Альбус Поттер и проклятый Договор

Глава 7. Подозрения и догадки

Гермиона никак не могла уснуть. Она все ворочалась и ворочалась на кровати, то подтягивая ноги к груди, то, наоборот, вытягиваясь во весь рост. Но старые приемы не помогали, уснуть ей так и не удалось. 
У Рона была смена в магазине: теперь "Всевозможные волшебные вредилки" работали круглосуточно, что очень положительно сказывалось на бизнесе. 
Гермиона встала и походила по комнате, наблюдая, как лунный свет струится из окна, очерчивая знакомые вещи в комнате, превращая их в невероятные волшебные силуэты. В детстве она мечтала, чтобы волшебство оказалось былью. Что ж, иногда мечты сбываются. 
Пройдя на цыпочках в тесную, но уютную прихожую, Гермиона начала искать пальто и ключи. Что-то подсказывало ей, что поступает она правильно. А может, ее гнало вперед простое желание прогуляться по ночным улицам. Время от времени ее посещали мысли о странных поступках, словно она сама с собой играла в некую игру: "А что будет, если..."
Вот и теперь, нестерпимо захотелось узнать, а что будет, если она прямо сейчас возникнет на пороге магазина Рональда. Муж будет рад? Обижен? Скажет, что соскучился или с удивлением покрутит пальцем у виска?
Подмигнув себе в зеркале, Гермиона натянула на ноги старые и любимые сапоги, с которыми не могла расстаться который год. Роза постоянно обвиняла ее в непонятном пристрастии к старым вещам, она была девочкой прогрессивной и правильной, поэтому Гермиона послушно сделала вид, что сапоги нашли свой конец на городской свалке. Однако она была уверена, что наступит миг, когда ей нестерпимо захочется к ним вернуться. А Розе знать об этом совсем не обязательно. 
Вытащив потрепанную коробку с верхней полки шкафа, Гермиона внезапно увидела какое-то непонятное мерцание, идущее прямо из глубины гардероба. 
Это поразило ее. Несмотря на принадлежность к миру магии, в глубине души она была уверена, что всегда может объяснить все явления вокруг нее. Ну, по крайней мере, старается. А наличие света в глубине шкафа было вне ее понимания.
Но Гермиона не была бы Гермионой, если бы не полезла узнать, что же это такое. 
***
- Лил, ты самая прилипчивая из всех прилипчивых девчонок! - возмущенно сказал Альбус, - ну зачем, зачем ты пошла за нами, да еще и ее, - он с досадой кивнул на Адель, - с собой притащила. 
- Я не гиппогриф, чтобы таскать меня на веревке, - вклинилась в их милую семейную беседу Адель, - и я в состоянии решить, куда мне идти или не идти, Альбус, - спокойно добавила она, смотря ему прямо в глаза. 
Альбус на секунду смутился, и взгляд отвел.
- Извини, - промямлил он, - но место, куда мы собрались, совсем не для девчонок. 
- Не нужно объясняться, Поттер, - резко сказал Скорпиус, - гнать их взашей отсюда - вот и все. Пусть убираются туда, откуда пришли. 
- С превеликим удовольствием, Малфой, - на секунду улыбка тронула губы Адель   и тут же пропала, тон снова стал язвительным, - если ты будешь любезен и откроешь нам проход обратно. 
- Сама справишься, - буркнул Скорпиус, с ужасом понимая, что Адель и Лили придется брать с собой, открыть проход еще раз он просто не сможет. По крайней мере, не сейчас, когда силы у них значительно истощились  после применения двойной магии. 
- Не могу, - Адель потупила взгляд.
Лили просто тряхнула волосами и посмотрела на Скорпиуса.
- Мне все равно, что ты скажешь, Скорпи, - сказала она, - но я здесь потому, что тут два дорогих мне человека, и они задумали что-то недоброе. Никто не уходит тайком, взломав защитные заклинания с добрыми намерениями. Поэтому я здесь. А вот почему вы здесь, я и хочу выяснить. И помочь. 
- Так помоги, Поттер! - взвился Скорпиус, - помоги! Избавь нас от своего присутствия и забери Забини с собой. Пока я добрый. 
- Нам придется взять их, Скорпиус, - насупившись, сказал Альбус, - я не оставлю Лили без присмотра, времени у нас с тобой немного, а провести их обратно мы не можем. 
- Нет, почему же, - заупрямился Скорпиус, - мы не можем их провести, ты прав, но но вполне в наших силах вернуть их. Просто я сейчас активирую сеть, и тут появится и отец, и Дамблдор, и Макгонагалл... Всех соберем...
- Вы идете или нет? - Адель выразительно зевнула, - ты никогда не сделаешь этого. Ты слишком боишься отца, - сказала она с презрением и пошла вперед.
Альбус подмигнул Скорпиусу и устремился следом за Адель и Лили. 
Cкорпиусу очень хотелось метнуть заклятие в противную Забини. Но он никогда бы не смог поднять ни руки, ни палочки на девчонку. 
***
Персиваль походил по своему кабинету. Его шаги были быстрыми и легкими: так осторожно ступает человек, который точно знает, что скоро многое изменится. 
Этот кабинет долгое время был для Персиваля воплощением всего того, о чем тот мечтал: власти, положения, авторитета... А теперь ему приходилось расстаться с ним и расстаться навсегда, оставив после себя преемника. Это и пугало, и настораживало. Ведь преемник, которого ему навязали, совсем не был  проверенным волшебником. Персиваль даже никогда не слышал ничего о нем! Что уж тут говорить о передаче дел. Но выбора бывшему министру Уизли никто не оставил. 
***
Гермиона еще раз заглянула на верхнюю полку обувного шкафа. Ничего. Абсолютно точно - ничего. Люмос, зажженный на конце палочки, высветил только деревянную заднюю стенку, зиявшую небольшой дырой. Гермиона подумала, что надо бы сказать об этом Рону, потом сама над собой посмеялась. "Немного магии в доме никому не помешает," - говаривала Молли Уизли, и в чем-то Гермиона не могла с ней не согласиться. 
- Репаро, - прошептала она, - но дурацкая дыра ее не слушалась и не спешила затягиваться.
- Это какие-то неправильные мыши, - пожаловалась Гермиона вслух и пожалела, что ни Розы, ни Хьюго дома нет, с детьми жизнь не казалась настолько уныло скучной. 
Решив разобраться с дырой и со странным светом на полке после визита к мужу, она, наконец, покинула дом и вышла в осеннюю ночь. 
Несмотря на позднюю осень, предыдущий день выдался теплым. Вопреки всем прогнозам, магическим и магловским, ночью не похолодало, и Гермиона искренне наслаждалась свежим воздухом и ночной прогулкой. 
До "Вредилок" она пошла  самой короткой дорогой, всего десять минут пешком от дома. Когда они с Роном подыскивали себе жилье, то этот домик, невидимый обычным маглам, приглянулся Гермионе сразу. Маленький и неказистый на вид, внутри он был на самом деле просторным и уютным. По крайней мере, уют там поддерживался благодаря заботливым рукам Гермионы, а впоследствии, подросшей Розы. 
Ну, а Рону дом приглянулся близостью от магазина, он всегда стремился выбирать легкие пути. 
Повернув за угол, Гермиона увидела магазинчик, который светился разными цветами, яркий и праздничный. Только-только закончились распродажи к Хэллоуину, и теперь Рон и Джеймс планировали продать большую партию товаров перед Рождеством. И потому работали посменно, круглосуточно и без выходных. Оба были солидарны в вопросах прибыли. 
Гермионе сложно было спорить, в бизнесе она разбиралась не лучше, чем в волшебной кухне, то есть почти никак, так что  в этом случае предпочитала воздерживаться от мнения. 
Когда Гермиона вошла внутрь, над ее головой раздался хрустальный перезвон и чириканье птиц, которые тут же закружили над ее головой. Гермиона ощутила, как повеяло свежестью и морем. 
Этот звонок был последней новинкой от Рональда во "Вредилках" и ни капли никому  не вредил. Вообще Рону удавалось придумывать не только вредные, но и полезные вещи, хотя и к ранним изобретениям Фреда и Джорджа он относился весьма трепетно и продолжал выставлять их на витрине. 
На звонок никто не вышел, и Гермиона поняла, что Рон опять заснул. Он часто жаловался Гермионе, что не может бодрствовать целую ночь и, вопреки всему, засыпает прямо во время своих ночных дежурств. .
Вот и теперь мистер Уизли нашелся в небольшой лаборатории, где  были созданы все невероятные вещи, продававшиеся во "Всевозможных Волшебных Вредилках". Рон расположился на маленьком диванчике, который был настолько мал, что не мог вместить хозяина целиком, а потому ноги ему пришлось пристроить на табурете.
Гермиона чуть улыбнулась и подошла к мужу, заботливо укрыла его покрывалом, которое валялось рядом на полу. 
В это самое время раздался мелодичный звон из торгового зала, что означало появление в магазине  посетителя. Гермиона решила не будить мужа и обслужить клиента самостоятельно. 
Пришедший выглядел по меньшей мере странно: на нем были черный плащ и капюшон, надвинутый на лицо. Гермиона подумала,что ей этот человек совсем не нравится, но  смело встала за прилавок, подумав про себя, что Рона разбудить она всегда успеет. 
- Взрывной отвар на когте дракона, пожалуйста, - сказал посетитель глухим ровным голосом. 
Гермиона быстро опустила взгляд на магический список, пришпиленный булавкой к нижней стороне прилавка. "Строго на заказ". Нужная строка выделилась жирным шрифтом. 
- Простите, мистер, но отвар делается на заказ, - вежливо произнесла Гермиона. - Скажите свое имя, и я запишу вас. 
- Мне нужно сейчас, - настойчиво повторил странный посетитель. 
- Боюсь, я не могу вам ничем помочь, - с готовностью выдала Гермиона, а сердце ее тревожно сжалось от недоброго предчувствия. 
- Он здесь, - безапелляционно заявил незнакомец, - я его чувствую, и я его получу, ты, грязнокровная тварь. 
- Ты оскорбил мою жену! - Рон все-таки проснулся и теперь стоял посреди торгового зала, сгорая от негодования и крепко сжимая в руке волшебную палочку. 
- Отвар здесь. Мне нужен коготь дракона, - спокойно оповестил незнакомец, - просто отдай мне его. 
- Этот заказ уже продан, - зло сказал Рон, - пошел вон отсюда!  
Человек в капюшоне закричал. И от его пронзительного вопля вся стеклянная посуда и окна витрин стали разлетаться на мелкие осколки.
Гермиона взвизгнула и, прикрыв голову руками, нырнула под прилавок. Там она тихонько вызвала Патронуса, отправив его прямиком в отдел к Гарри. Уж он-то должен был знать, как поступить в таких ситуациях. 



Отредактировано: 31.12.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять