Андре де Хельмонт. Охота на некромага (книга 3)

Глава 19. Освобождение

Я стараюсь не допустить зло в этот мир.

Хочу дать что-то хорошее этому миру.

 

Х/ф «Пиджак»

 

1

Арривал изначально строился как развлекательная часть Юриатра. Сверкающие мерцающими огнями в полуночных сумерках высокие здания, люди в странных ярких одеждах, словно на карнавале, улыбающиеся лица, одурманенные наркотиками головы. Все это было злом, непозволительным криком этого мира о распущенности и безнравственности. В Арривале жили брошенные обществом, никому не нужные одиночки, ловкие воры, аферисты и жиголо. Странно, конечно, но именно Арривал, где порок соседствовал с надеждой на исправление, был обратной стороной верхнего Юриатра. Здесь не было монстров, сюда редко опускались агенты Пангеи. Местное руководство подчинялось правительству Пангеи, но имело свой свод законов.

Андре крепко сжимал руку Мэри. Он высматривал какое-нибудь кафе, что-то вроде полутемной забегаловки, где они смогли бы узнать, как найти Исправительную Станцию. Спрашивать у прохожих было опасным мероприятием. Почти в конце одной из множества узких улочек Арривала Андре заметил неприметную поблекшую вывеску, надпись на которой гласила: «Кошачья тропа». Это была ничем не приметная кофейня с цветными наклейками на больших окнах. Открыв дверь, дети попали в сумеречное небольшое помещение. Здесь было мало столиков, - семь или восемь вдоль стен и три возле окон. В дальнем конце кофейни высилась стойка и шесть стульев на высоких ножках возле нее. По ту сторону дремал хозяин кофейни. Его мерное посапывание заложенным носом было слышно уже от дверей. Посетителей было немного: двое молодых парней в углу зала, одетых в темные штаны и куртки. Их волосы были спрятаны под шапками, надвинутыми почти на самые глаза. Они о чем-то тихо говорили, лишь иногда бросая взгляды на только что вошедших. Возле окон на темно-вишневых диванчиках сидела пожилая пара. Мужчина в очках с неимоверно толстыми стеклами читал газету, а женщина что-то быстро искала в своей сумочке.

Андре с Мэри подошли к барной стойке.

- Простите, мистер, - заговорил некромаг. Мужчина вздрогнул и открыл глаза. Минуту он молча смотрел на ребят, пытаясь понять, где он и что происходит. Потом поднялся от столешницы и выдавил улыбку.

- Чем могу помочь?

Дети немного удивились. В таком месте как «Кошачья тропа» по идее не должно быть вежливого хозяина, спешащего с готовностью помочь всем желающим, да еще и улыбчивого. Андре с Мэри переглянулись.

- Нам нужно узнать… - начал мальчик. Мэри краем глаза заметила, как парни за столиком у стены внимательно на них смотрят. Девочка схватила Андре за локоть и крепко его сжала. Хватка оказалась слишком сильной, и некромаг закусил губу, быстро взглянув на подругу.

- У нас заглох мотор, - закончила за Андре Мэри Линн. Мальчик нахмурил брови. Мэри взглядом указала на парней у стены, которые теперь медленно начинали подниматься из-за столика. Андре крепче сжал под полой куртки пистолет. Хозяин кофейни кивнул.

- Я знаю, кто вам поможет. Вниз по улице вы выйдете к мосту, потом спуститесь на нижнюю улочку и там будет небольшая мастерская. Ее хозяин очень искусный мастер в любой технике.

Во время ответа хозяина «Кошачьей тропы» Андре поглядывал на вышедших из-за столика парней. Они медленно прошли к выходу и скрылись на улице. Там было сумеречно, поэтому некромаг не смог заприметить, в какую сторону они ушли.

- Спасибо большое, - улыбнулась Мэри. Мужчина за стойкой молча пожал плечами и махнул рукой. Ребята повернулись и стали поспешно покидать кофейню. Проходя мимо пожилой пары, их задержали. Женщина схватила Андре за руку, притянув к себе, и тихо проговорила:

- Прячьтесь под стол!..

- Вас ищут! – сказал мужчина, не отрываясь от газеты. Андре взглянул на Мэри. Девочка выхватила из-за отворота ботинка нож. Андре обернулся на хозяина кофейни. Тот полностью скрылся за стойкой. Все произошло настолько быстро, что Андре не все понял. Когда в кофейню ворвалось пять агентов с оружием наготове, некромаг обернулся на Мэри, но девочки нигде не было. Пожилая женщина спрятала ее под столом и продолжала что-то искать в своей сумке. Агенты вытащили из-за стойки хозяина «Кошачьей тропы» и толкнули его. Он упал на пол, больно ободрав колени и ладони, скривившись от боли.

- Где они? Где двое детей, что вошли сюда десятью минутами ранее? – ствол бластера больно тыкал в затылок мужчины. Хозяин кофейни прохрипел, не поднимая головы:

- Они ушли… Ушли вниз по улице…

- Куда они направились?

- Я не знаю. Честно.

Сидя под столом, где ее прятала пожилая женщина, Мэри прислушивалась к мерному гудению. Оно доносилось откуда-то со стороны зала, но было очень близким. Потом девочка смогла различить шуршание металлических деталей. Она слышала такой звук в лаборатории, когда жила там и когда профессор Ле Бланш собирала механических роботов.

В голове Мэри появилась догадка. Она осторожно прикоснулась к ноге женщины и затаила дыхание. Нога казалась почти твердой, потому что была в штанине. Но продержав ладонь еще немного, девочка сумела ощутить холод, исходящий от металлического покрытия. Робот! При том, старого образца. Мэри посмотрела на Андре поверх коленей женщины. Некромаг стоял на том же месте, что и раньше, но агенты не обращали на него никакого внимания. Девочке показалось, что они его совсем не видят.



Отредактировано: 13.02.2017





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять