Норидж оказался небольшим, но очень красивым городком. Возможно, когда-то, до того, как тут появилась академия, он был самым обычным, но сейчас казалось, что все его местные жители — исключительно студенты. Они были повсюду — толпами ходили по вымощенным булыжниками узким улочкам, шумными стайками сидели за столиками в маленьких кафе или в одиночку с задумчивым видом гуляли по бульварам и паркам с книгами в руках.
В академии были несколько корпусов. Наша карета остановилась перед главным. Тьюззо спросил у одного из студентов дорогу к кабинету ректора, и тот проводил нас до нужного места.
Мы прибыли сюда инкогнито, и для этого визита я выбрала весьма скромное платье, поэтому наш поход по коридорам не вызвал никакого ажиотажа. Должно быть, здешние обитатели приняли нас за семейство одного из студентов, прибывшее навестить своего отпрыска.
В приемной герцога Брэгга, ректора академии, оказалось довольно много народа — все места на стоявших вдоль стен диванах были заняты. Впрочем, при нашем появлении один из сидевших молодых людей вскочил, предложив мне присесть. Он уступил место не королеве, а просто пожилой даме, и я с улыбкой поблагодарила его. Я предложила присесть рядом и Эдуарду, но он покачал головой и остался стоять подле меня.
— Сможет ли господин ректор принять нас? — спросил маркиз у важного и весьма неприветливого секретаря, сидевшего за массивным столом у окна. — Мы прибыли из столицы по важному делу.
— Все тут по важному делу, — хмуро откликнулся тот. — Некоторые тут дожидаются аудиенции его светлости уже который день. Чем же вы, сударь, лучше?
Вздохи, раздавшиеся с разных сторон комнаты, подтвердили, что к ректору Нориджской академии не так-то просто попасть.
— Я не уверен, что его светлость вообще примет сегодня хоть кого-то. Он слишком занят делами государственной важности.
Что это были за дела, мы уже в следующую минуту получили возможность узнать. Дверь кабинета ректора отворилась, и оттуда выпорхнула молодая женщина, растрепанная прическа которой, огнем горящие губы и изрядно помятое платье не оставляли никаких сомнений в том, чем именно занимался ректор.
Женщина удалилась, а секретарь, скрывшись в кабинете начальника, довольно быстро вышел оттуда и сообщил:
— Его светлость будет занят еще как минимум час.
— Но изволит ли его светлость вообще принять сегодня хоть кого-то? — робко поинтересовался седовласый, профессорского вида мужчина. — Я прихожу сюда уже третий день и хотел бы получить хоть какой-то ответ.
— Не могу знать, — небрежно отмахнулся от него секретарь. — Но вас никто не держит здесь, месье Эрвенталь. Если вы полагаете, что ваше дело к его светлости не настолько важное, чтобы подождать его аудиенции, то вы смело можете удалиться.
Он явно упивался тем, что в силу близости к начальству имел здесь определенную власть.
— Но разве это правильно, сударь? — удивилась я. — Разве господин ректор не находится на государственной должности и не обязан определенные часы отводить на прием посетителей? А чтобы им не приходилось тратить свое время на ожидании в очереди, не разумней ли было завести запись на аудиенцию?
Секретарь бросил на меня взгляд, полный недовольства.
— Господин ректор будет поступать так, как ему будет угодно, сударыня! Но я передам ему ваши слова и теперь уже не сомневаюсь, что именно вам в аудиенции будет отказано.
Тут маркиз Тьюззо не выдержал и, схватив секретаря за отвороты камзола, вытащил его в коридор под одобрительные смешки всех присутствующих. И когда через пять минут они вернулись в приемную, на лице секретаря было уже совсем другое выражение — одновременно заискивающее и полное страха.
— Его светлость примет вас немедленно, ва… сударыня, — обратился он ко мне, низко поклонившись.
Такое его поведение изрядно удивило остальных, и теперь уже все визитеры смотрели на меня с большим любопытством. Но, разумеется, вряд ли кому-то из них могло прийти в голову, что сама королева посетила Норидж столь неприметным образом.
Секретарь скрылся в кабинете, но уже через минуту выскочил оттуда и широко распахнул двери:
— Прошу вас, сударыня!
Слово «сударыня» он произнес с придыханием. Наверно, ему хотелось бы громко назвать мой настоящий титул, но он был лишен возможности это сделать под строгим взглядом Тьюззо.
Но в кабинете ректора, где были только мы, его хозяин уже смог поприветствовать меня с должным почтением.
— Ваше величество! Ваше высочество! Какая неожиданность! И какая честь для нас принимать вас в стенах нашей академии!
Брэгг оказался человеком невысокого роста и тучной комплекции. Мне показалось, что выдержать тот поклон, в котором он застыл, когда мы вошли, было ему весьма непросто. И теперь, когда он смотрел на меня, его круглое лицо блестело капельками пота.
— Если бы я знал, ваше величество, что вы намерены прибыть к нам, я сделал бы всё…
— Довольно, сударь! — я взмахом руки остановила поток его слов. — Даже хорошо, что вы этого не знали. Так мы получили возможность увидеть, как вы относитесь к возложенным на вас обязанностям. И могу сказать, что впечатление о вас у меня сложилось самое неблагоприятное.
#12753 в Фэнтези
#2130 в Бытовое фэнтези
#3887 в Приключенческое фэнтези
решительная героиня, управление государст..., бытовое фэнтези
16+
Отредактировано: 24.02.2025