- Просил же ваше высочество, - пробормотал Уилфред Данмор, опрокидывая на нападающих стол. - Оденьтесь попроще.
Недоеденное жаркое полетело на пол. Жаль, было вкусно. Но когда тебя за глаза начинают обсуждать подвыпившие посетители придорожной таверны, становится не до еды.
- У нас попроще нет, - ответил принц Леандр, делая выпад. Пронзённый в ногу противник с воплем исчез за баррикадой из мебели, которая перегораживала половину залы. - Тебе бы тоже надо меньше размахивать своим палашом.
- Они обозвали вас девчонкой, - оправдался оруженосец принца.
- Нашёл на что злиться, - усмехнулся Леандр, кокетливо поправляя свои ухоженные серебристые локоны.
- Ну, вы, столичные модницы! - крикнул приятель раненого с ужасным приморским акцентом. - Сейчас мы вам ушки-то надерём!
- Позвольте мне с ними разобраться, - попросил Рейнард. Он стоял в сторонке и ждал, когда можно будет присоединиться к драке.
- Только без лишних жертв, - предупредил Фред, отводя Леандра к лестнице, ведущей в верхние комнаты.
- Эй, Улька! - окликнул горца молодой человек в жёлтом колете. - Два года пряталась в башне, а теперь едешь домой? Хочешь рассказать папочке, как Гарольд тебя уложил?
- Минуточку, - пробормотал Фред, отодвигая принца в сторону и возвращаясь в зал. - Что за...
Рейнард не успел ахнуть, как Данмор перемахнул через опрокинутый стол и оказался по ту сторону баррикады. Его атака произвела в рядах нападающих мгновенное опустошение - ещё двое южан были повержены. Фред добрался до самого разговорчивого, выбил у него из рук шпагу, завалил на уцелевший стол и приставил к груди клинок.
- А ну повтори, как меня назвал?
Юноша что-то пробурчал.
- Громче, - сказал Фред.
- Улли из Серого замка. Разве это не прозвище сына лорда Данмора?
- О чём он говорит, Уилфред? - спросил ревниво Леандр, обходя стол.
- О том, за что у нас убивают, - ответил коротко Биг, доставая кинжал. Фред схватил брата за руку.
- Погоди. Ты, - обратился он к южанину, - от кого ты этого набрался?
- От ваших соседей.
Леандр требовательно посмотрел на Фреда.
- Я в детстве считался красавчиком, - объяснил тот. - Вот соседки и ревновали своих мужей, которые ходили со мной на охоту. Зачем ты вообще собираешь эти сплетни, парень?
- Хотел узнать побольше о своём будущем зяте.
Фред недоумённо нахмурился. Знакомая физиономия. Неужто у Матильды есть брат, и его отправили в Клербурн шпионить?
- Я не собираюсь жениться на твоей сестре. Так и передай своему папаше-толстосуму.
- Жиль! - какая-то девушка бросилась к бойцам, раздвигая табуреты. - Господин Данмор, простите его! Брат просто любит поболтать за столом.
- Виолетта? - Фред узнал застенчивую подружку Эдвины и убрал палаш. - Так этот общительный нахал...
- Жиль де Вильфор. Мой брат.
Это не шпион Торкеля, а участник турнира с Запада! Фред облегчённо вздохнул и отпихнул Бига, чтобы тот случайно не зарезал высокого гостя Клербурна.
- Вы здесь? Почему не вернулись на юг?
- Я попросила родителей позволить нам задержаться в столице, - потупила глаза Виолетта. Фред хмыкнул. Какое милое оправдание. Второй год она строит ему глазки на турнире. Надеется на что-то? Да так, что в семье уже всё решили?
В трактир с грохотом ввалились горцы Данмора. С надеждой оглядели разгромленный зал.
- Всё хорошо, ребята, - успокоил их Фред. - Мы уже закончили.
- Уилфред Данмор, в своём репертуаре, - усмехнулся мужчина в чёрном, выступая из-за горцев. - Что на этот раз?
- Поспорили с гостями из-за одежды, господин капитан, - Фред кивнул в сторону поверженных южан. - Если беспокоитесь за их высочество, то они невредимы. Только немного расстроены.
- К сожалению, нам не удалось показать этим грубиянам, на что способен принц Рангарда, - сказал Леандр, усаживаясь за стол, который Рей уже водрузил на место. - Так что приём, которому ты нас научил, остался тайным.
- Достаточно того, что вы разгромили трактир.
- Заплати хозяину, Дарк. А вы, господа... - Леандр оглядел копошащихся среди мебели мужчин.
- Они раскаиваются и больше не будут, - сказал Фред. - Биг, Рей, приберите тут. Присаживайтесь, господа южане. Добро пожаловать в Рангард.
«Последний привал», легендарная таверна, неоднократно упоминаемый в книгах цикла
#25232 в Фэнтези
#9753 в Приключенческое фэнтези
#6514 в Молодежная проза
#723 в Молодежная мистика
Отредактировано: 26.11.2024