Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2

Глава 3. Замок на болотах

Спустя неделю после драки в таверне они наконец достигли свой цели. Фреду хватило одного взгляда, чтобы понять - его опасения подтвердились. Император отправил их если не на верную погибель, то навстречу куче неприятностей.

Легендарный Муркастель оказался руинами некогда величественного замка. Донжон хранил следы осады. У стен ютились полуразрушенные хозяйственные постройки. Замок окружали залитые водой поля и остатки насыпей. Кое-где торчали мёртвые деревья. Всё выглядело уныло и заброшенно.

- Ну и заслали вас, хозяин, - вежливо заметил Биг, вертя головой.

- Ни в какие ворота, - Фред был так же предельно тактичен.

- Что за глухомань, - пробормотал Леандр из кареты дядюшки.

Все трое понимающе переглянулись. Холодный ветер заставил их замолчать и поспешить под негостеприимные своды.

У ворот замка их встречали управляющий и несколько слуг. Они с опаской смотрели на роскошную карету. Когда же на площадку перед донжоном въехал отряд кирасиров, а в воздухе затрепетали императорские штандарты, обитатели замка помрачнели. Возможно, они решили, что император прислал войско собирать дань.

Из кареты выскочил молодой человек с длинными рыжими волосами и помог остальным пассажирам сойти. При виде хозяина лица слуг прояснились. За Лораном появился миловидный юноша в накидке из белого соболя и в берете, украшенном перьями цапли. Его долгополый, расшитый серебром камзол больше походил на платье. Он огляделся и капризно поджал свои нежные розовые губки.

- Рейнард, - обратился юноша в соболях к рыжеволосому. - Распорядись о ванне для нашего высочества. Мы смертельно устали, трясясь по этим ужасным ухабам. Надеюсь, у вас всё хорошо с удобствами, дядюшка?

- Конечно, дорогой племянник, всё хорошо, всё прекрасно, - пробормотал Лоран и подвёл юного придворного к слугам. - Это мой управляющий, Дункан. Дункан, это...

- К вашим услугам, юная госпожа, - управляющий низко поклонился закутанному в меха красавчику.

- Это сын Лорены, - попытался исправить положение дядюшка.

- Госпожа Лорена? Какая радость. Мы столько ждали вашего возвращения. Добро пожаловать домой.

- Ваше высочество, - Фред хотел пройти вперёд, но Леандр тихо приказал:

- Стоять.

- Я только проверю... - принц удержал его за рукав и промурлыкал:

- Пока ты рядом, Уилфред Данмор, нам ничего не грозит.

- Ваше высочество, позвольте моему господину заняться вашим устройством, - попытался спасти положение Биг.

- Вот ты и займись, - отпарировал принц. - А наш оруженосец здесь не для этого. Идём, Уилфред, поможешь нам принять ванну.

Он потащил Фреда к дверям, где уже ждал Рейнард, точно как когда-то в Клербурне. И снова взгляд Флинка светился призывом. Перед глазами Фреда возник древний замок посреди лесной чащи. Запахло мокрой хвоей, грибами и папоротниками. Но Рейнард поклонился, и видение исчезло. Они входили в обветшавшую башню с закопчёнными после пожара стенами.

- Эй, что за морок ты насылаешь? - вырвалось у Фреда.

- Добро пожаловать... в Муркастель, - ответил Рыжик смиренно. - Вас ждут.

Интересно, что на этот раз? Первое испытание подстерегало тут же за дверью, и не столько юного Данмора, сколько его господина.

- Создатель, да здесь хуже, чем в "Последнем привале", - заныл Леандр, увидев вместо ванны большую дубовую бочку, которую торопливо наполнили дымящимся кипятком.

- Зато воды много, - ухмыльнулся Фред. Интерьеры живо напомнили ему родной Серый замок, что бодрило.

- Зато воняет незнамо чем.

Действительно, аромат кувшинок, который обычно окружал принца чарующим облаком, в этом замке исчез. Не пахло и розами, словно местные миазмы уничтожили всё волшебство.

- Сейчас тростника принесём, - предложил Данмор невозмутимо. - Будет почти как в речке под Клербурном. Ваш братец Гарольд частенько там окунается, даже зимой. И выглядит, кстати, прекрасно. Такой здоровый румянец, не то что у вашего высочества.

- Мы в детстве много болели, - пробурчал Леандр, - поэтому тётя Элли не разрешала нам плескаться с другими. Тебе бы получше заботиться о своём господине, Уилфред.

- Я и забочусь. О здоровье вашего высочества. Завтра начнём закаливание.

- И не вздумай!

- Тогда не капризничай.

Леандр замолчал и оглядел своего оруженосца. Фреду было уже почти восемнадцать, он выглядел как настоящий принц. Обрезанные волосы отросли, так что горец щеголял ухоженными кудрями. Тонкая косичка с вплетёнными в неё жемчужинами напоминала о его жертве. Новые знания наложили отпечаток мудрости на открытое лицо, но ясный взгляд серых глаз частенько затуманивался. Леандра это не удивляло - он знал, что Фреда преследуют видения. Вот и сейчас, принимая ванну, принц заметил, что его оруженосца что-то отвлекло.

Видения вернулись внезапно. Словно в оконную щель проникла тонкая струйка холодного воздуха. Невесомый аромат болотных цветов. Не такой, как в Клербурне, без печальной сладости диких роз. Свежесть далёких степных просторов. Тёмная вода, струящиеся в ней змейки и колыхание нежных белых лепестков. "Она близко. Лили здесь!"



Отредактировано: 24.12.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять