Бастард короля. Испытание любовью

1 Глава

— Уверен, что тебе стоит на ней жениться? Эта Клариса… простушка без манер. Несмотря на благородное происхождение, её отправили в деревню после смерти матери. Там, на севере Италии, в поместье деда она и выросла среди коз и овец. Как ты будешь появляться с ней на людях? Светские приёмы, обязательные королевские балы… Да над тобой весь двор будет смеяться!

— Какое это имеет значение? Ты же слышал сумму наследства, которую отец даёт за неё? У меня столько карточных долгов, что выбирать не приходится. Женюсь, отправлю обратно в деревню, а желающие поехать со мной на бал всегда найдутся.

— Только ты можешь быть таким подлецом, чтобы содержать фавориток на деньги жены.

Слушаю отвратительный разговор подвыпивших мужчин, прижимаясь спиной к полкам с книгами в дальнем углу библиотеки, и молюсь, чтобы эти два человека меня не заметили.

Сегодня состоялось моё первое появление на балу мадридского королевского двора. Я была готова к насмешкам, ведь отчасти сказанное этими мужчинами, правда. Мне уже исполнилось двадцать, и по местным меркам я далеко не лучший товар на рынке невест. Если кто и возьмёт меня в жёны, то только из-за денег отца. Но всё же… Услышать правду от незнакомцев, сопровождаемую бранью и пьяным смехом неожиданно больно.

Моя счастливая уединённая жизнь могла и дальше идти своим чередом, если бы отец вдруг не вспомнил, что кроме меня, детей так и не завёл.

В срочном порядке за мной в Италию отправился поверенный в делах семьи.

Учитывая заслуги отца перед короной, его единственной дочери позволили присутствовать на балу в честь открытия летнего сезона, и, не горя желанием, я прибыла во дворец.

Молодые господа смотрели на меня с пренебрежением, а кокетливые девушки сторонились, словно боясь испачкаться. Я уединилась в библиотеке, чтобы дождаться конца бала в тишине с книгой в руках и потом спокойно покинуть королевский дворец. Теперь я точно знаю — это место не для меня.

Но разве я могла представить, что главный претендент на мою руку такой мерзавец, как, впрочем, и его друг…

— Вам не кажется, что говорить подобное о незамужней девушке благородного происхождения недостойно знатного человека?

Что это? Третий голос? Откуда он взялся?

Осторожно поворачиваюсь и заглядываю в небольшую щель между книгами. Высокая фигура в чёрном поднимается с дальнего кресла в полумраке библиотеки и идёт в сторону сплетников.

— Кто здесь? Назовите себя! Как вы посмели нас подслушивать?!

С любопытством наблюдаю перемены на лицах мужчин по мере приближения к ним человека в чёрном плаще. Его одежда больше похожа на дорожный костюм, чем на изысканный наряд для бала. К тому же в свете камина, отчётливо видна пыль на сапогах.

Стараюсь не шевелиться, боясь выдать себя.

— Дон Карлос, мы не думали, что это вы…

— Ваша Светлость, нижайше просим о снисхождении, мы вас не узнали и уж тем более не хотели оскорбить…

Дон Карлос? Светлость? Неужели это герцог Альба? Но почему знатные господа так напуганы? Ситуация совершенно выходит из-под контроля. Зажмуриваюсь и стараюсь даже не дышать.

— Я подумаю, стоит ли мне вас прощать, а сейчас убирайтесь отсюда.

Судя по голосу герцога, он очень недоволен. Как жаль, что именно этот человек стал свидетелем моего позора...

Дверь поспешно закрывается за моим несостоявшимся женихом и его другом, и я с облегчением вздыхаю. Теперь дождусь ухода герцога и смогу, наконец, покинуть эту злополучную библиотеку.

Прислушиваюсь к звукам, но ничего не слышу. Наверное, он ушёл…

Осторожно выглядываю из моего убежища. Фигуру в тёмном плаще нигде не видно.

— Можете выходить и больше не прятаться, сеньорита Клариса, они не посмеют сюда вернуться.

Услышав мужской голос так близко, я теряю равновесие от неожиданности, но сильная рука незнакомца подхватывает меня под локоть, спасая от падения.

Поднимаю голову, сталкиваюсь взглядом с насмешливыми зелёными глазами и замираю, не дыша. Неужели это он? Невозможно!

Пытаюсь прогнать охватившее меня наваждение.

— Вы знали, что я здесь? Почему же вы ничего не сказали, а просто затаились? Это неприлично.

Боже мой, что я несу, ведь передо мной жестокий и опасный герцог Альба…

— Да видите ли, я пришёл в эту библиотеку чуть раньше вас. Мне жаль, простите, если смутил.

Судя по выражению его лица, он ничуть не сожалеет и в открытую насмехается надо мной.

Скромно опускаю глаза и жду, когда он отойдёт в сторону, позволяя мне выйти, но герцог придвигается ещё ближе.

Колючие глаза внимательно меня разглядывают, а его рука нескромно тянется к атласной ленте моего корсета, и я задерживаю дыхание, готовая ко всему.

— Такая молодая благородная сеньорита, а уже нескромная, словно девка из трактира.

— Я… — краснею от обидного замечания. — Что вы делаете? Отпустите меня или я закричу!

— Мне всё равно. Это ваша репутация будет испорчена, не моя. — Руки герцога продолжают тянуть ленты корсета за моей спиной. Пространства между нами совсем не осталось. Чувствую горячий жар, исходящий от его кожи и если так, будет продолжаться, я упаду в обморок. — Стойте спокойно, ваш корсет зацепился за гвоздь на книжной полке. Если я вас не освобожу, сюда придут вельможи и будет скандал. Или вы хотите остаться в таком положении до утра?

Ловкие пальцы герцога быстро справляются с атласными завязками. Интересно, сколько женских корсетов ему довелось развязать?

Снова краснею от непристойных мыслей. Ноги моей больше не будет на всех этих балах…

К сожалению, отец одержим идеей выдать меня замуж как можно скорее, и вряд ли мне удастся уговорить его подождать. Сейчас он не отправит меня обратно в Италию, а значит, нужно придумать, как мне выпутаться из этой ситуации.

Пытаюсь протиснуться между полок, но герцог не отходит ни на шаг, и я повисаю у него на руках.

Смотрю снизу вверх в зелёные глаза, а затем… Совершаю самое большое безумство в моей жизни.



Отредактировано: 11.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять