Беглянка из Мортенгарда

Глава 27

Пока Далия спала, я успела перестирать белье и несколько наших с малышкой вещей, развесив их за домом. Дерек пропал, да так и не появился, я же молилась, чтобы его отсутствие продлилось подольше.

Без него в доме было тихо и спокойно, никто не делал мне нервы. А Рамина, если кого и донимала своими капризами, то только Сарину, которая все чаще выглядела смурной, наверное, в скором времени сбежит и она.

Перед сном я снова развлекала Далию сказками, пока малышка не уснула. Вечер я посвятила сбору всех вещей, что планировала взять с собой. И надо заметить, их получилось не мало. Жаль, здесь не было чемоданов или больших баулов и единственное, что оставалось, заполнить вещами тот самый сундук на втором этаже.

Теперь, мне предстояло поломать голову над тем, как вынести его из дома. Совсем не потому, что, кто-то может это увидеть. Настоящая проблема состояла в том, как спустить этот «гроб» вниз, в комнату Далии. Если у кого и возникнут вопросы, то ответ будет прост, я переехала в комнату дочери, не бегать же мне каждый раз за вещами наверх.

Но сколько не думала, без грубой мужской силы было не обойтись. Поэтому с самого утра я явилась в домик прислуги.

– Мне нужно спустить вниз сундук, – обратилась к оставшимся в доме садовнику и конюху.

Если у Залека и был вопрос ко мне, касающийся так и не вернувшейся в стойло лощади, а в сарай -повозки, то он разумно промолчал. Однако, я была уверена, стоит вернуться Дереку, конюх тотчас же ему обо всем доложит.

Мужчины только кивнули и молча проследовали за мной в дом. Даже несмотря на то, что мне пришлось полностью освободить сундук, на всякий случай… он все равно был довольно тяжелым. Как только они занесли его в комнату Далии, я тут же принялась собирать в него вещи, но прежде, принесла все необходимое из своей комнаты.

Мне повезло, что в это время Рамина еще крепко спала, а Сарита готовила завтрак на кухне. А моя девочка с интересом наблюдала за моими сборами.

– А зачем нам сундук? – робко поинтересовалась малышка, следя за тем, как я аккуратно складываю в него наши вещи, прикрыв все парочкой шерстяных одеял.

Я могла только порадоваться, что Далия еще спала, когда я укладывала все самое ценное на дно сундука.

– Твой шкаф слишком мал для всех наших вещей, – пожала я плечами, закрывая крышку.

Я пока остерегалась посвящать девочку в свои планы. Слишком велик был шанс, что она может ненароком нас выдать. В то же время, она видела, что в шкафу все еще находятся ее вещи. А то, что там остались лишь те, из которых она или выросла или они вот-вот станут ей малы, малышке знать вовсе не обязательно.

Теперь нам предстояла поездка в порт, и я могла лишь надеяться, что у господина Обеля будут для меня хорошие новости. И если все пройдет по плану, мы еще успеем заглянуть в ратушу.

День сегодня выдался на удивление солнечным, и мы решили прогуляться пешком. К тому же, оставшаяся повозка предполагала присутствие кучера, а я не хотела больше ни о чем просить Залека. Хотя, мне еще придется к нему обратится, но это будет не сегодня.

– Доброе утро, госпожа Адель, – поприветствовал меня мужчина, как только мы вошли в его кабинет, – Хочу вам представить господина Лаунти, который заинтересован в вашем предложении.

Только сейчас я заметила сидевшего в кресле незнакомца, который при нашем появлении поднялся и подошел к нам.

– Очень приятно, господин Лаунти. Господа, если вы не против, перейдем сразу к делу, – усаживая Далию на диванчик, произнесла я.

Меня не интересовали все эти расшаркивания, которые предшествовали деловым разговорам по местному этикету. У меня и так слишком мало времени, чтобы тратить его на все эти глупости.



Отредактировано: 17.09.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять