Белоснежный цветок абрикоса танцует на ветру

Глава 2

Пожилая женщина, которая оказалась тётей старейшины деревни, постелила мне футон на полу в женской половине дома, а ещё приготовила праздничный наряд, в котором мне завтра следовало отправиться ко двору принца Болина. Тётушка хоть и относилась ко мне доброжелательно, была немногословна. Я не смогла выудить из неё никакой информации про царство Луны. Зато хозяйка дома – жена старейшины – оказалась куда более болтливой. Стоило мужчинам уйти, как она тут же завалила меня вопросами. В основном про жизнь в соседних королевствах. Отвечая на них, я старалась быть осторожной и пересказывала только то, что помнила из научных трудов о тех эпохах. Одновременно я пыталась разузнать подробности о царстве Луны.

- Как здорово быть дочерью купца и путешествовать по разным городам и странам, - трещала хозяйка.

Я кивала, вежливо улыбаясь.

- Но и опасностей, конечно, много, - продолжала болтать она, - в последнее время развелось столько разбойников! Говорят, они теперь и на деревни нападают. А всё из-за этих проклятых варваров!

А вот это уже интереснее. Продолжая кивать, я переспросила:

- Варваров?

Хозяйка довольно грубо выругалась и погрозила кулаком невидимым врагам.

- Кочевники постоянно совершают набеги на нашу территорию! Совсем распоясались!

Я вспомнила легенду из свитка. Автор писал, что царство Луны было захвачено и уничтожено врагами из соседнего королевства. Возможно, речь шла как раз о кочевниках.

- Каждый день мы молимся богам, чтобы молодой господин Болин унаследовал престол, тогда он бы в два счёта разобрался с этими варварами! – сказала хозяйка.

Я насторожилась.

- А разве господин Болин не первый в очереди на трон? – осторожно уточнила я.

- Нет, старшим сыном правителя является господин Демин. По традиции он и должен получить корону, - объяснила хозяйка, - но, кажется, повелитель благоволит господину Болину. Дарит ему и земли, и титулы. Хотя это неудивительно.

- Почему? – тут же спросила я.

Хозяйка вздрогнула и испуганно оглянулась, словно боялась, что нас могли подслушивать. Затем она пододвинулась вплотную ко мне и понизила голос.

- Все знают, что господин Демин злой и жестокий человек, - рассказала она, - в детстве он был милым и добрым ребёнком, а потом его словно подменили. Возможно, это дело рук демонов или кто-то наложил на господина Демина проклятие, но с тех пор он стал неуправляем. Помяни моё слово, если он унаследует престол, то царство Луны ждёт много горя и бед!

Я задумалась. Пока всё, что сказала хозяйка, сходилось с легендой из медальона. Разве, что автор называл именно Болина старшим братом, а на самом деле им был Демин. Или я что-то перепутала? Плохо, что легенда исчезла и я уже не могла её перечитать.

- Но ты отправишься ко двору господина Болина, так что не переживай! – подбодрила меня хозяйка.

Я улыбнулась и кивнула. Да, учитывая обстоятельства, мне ни в коем случае нельзя было попадаться на глаза Демину, но после разговора с хозяйкой в душе появилась неясная тревога. Умом я понимала, что не могла столкнуться с принцем в маленькой деревеньке, и для беспокойства просто не было причин, но интуиция посылала сигналы об опасности. Если Мэйхуа было суждено встретить Демина, смогу ли я этого избежать?

Из-за усталости стоило прилечь на футон и закрыть глаза, как я сразу же задремала. Мне снилась моя работа в музее, директор, коллеги и посетители. Знакомые картины привычной жизни. Сон был настолько реальным, что я поверила, будто благополучно вернулась в свой мир. Но утреннее пробуждение под крики петухов разрушило эту иллюзию. Я снова была в доме старейшины, а впереди ждала полная неизвестность.

В деревнях вставали рано. Я поднялась вместе со всеми, позавтракала всё тем же рисом с овощами, а затем наскоро помылась и привела себя в порядок. Странно было оказаться в мире без привычной душевой кабины и баночек с шампунем, бальзамом, скрабом, масками и гелем, но хорошо хоть для меня погрели воду в большом чане. Фена тоже не было, только полотенце. Пришлось долго ждать, пока мои длинные волосы высохнут.

Тётушка и хозяйка дома помогали мне собираться. Они принесли праздничный наряд и объяснили, как его носить. Сначала я надела белое нижнее платье, состоявшее из запахивающейся на правую сторону блузки и юбки до пят. Закрепив их поясом, я надела верхнее платье из белоснежного шёлка с вышитыми цветами абрикоса. Длинное полотно юбки несколько раз обернули вокруг моей талии, а затем соединили конструкцию двумя алыми поясами: широким и узким.

Когда я опустила голову, чтобы посмотреть на свой наряд, в груди появилась неясная тоска. Алые пояса на белом фоне напоминали кровавую рану. Совсем непраздничный образ. Я снова вспомнила про легенду из медальона. Неужели для меня всё закончится так же?

Тётушка и хозяйка дома не заметили перемены в моём настроении. Переговариваясь между собой, они принесли круглое бронзовое зеркало, косметику и гребни.

- Какие необычные у тебя волосы, - восхитилась хозяйка дома, расчёсывая мои локоны, - совсем как снег за окном.

- Ты словно олицетворение зимы, - поддакнула Тётушка, открывая круглую баночку с цветным порошком.

- Господину Болину должна понравиться такая девушка, - продолжила говорить хозяйка дома, собирая мои волосы в причёску, - конечно, в царстве Луны много красавиц, но ты… - Она не смогла подобрать слова и умолкла.



Отредактировано: 14.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять