Писатель Т. Т. Г. Художник F. X. D.
ТЕМА: БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. КОМУ НЕ СТАТЬ ПОЛИГЛОТОМ?
И тот, который во мне живет… В. Высоцкий.
Вместо эпиграфа.
Течет река Дымка. Медленная, с мелким бродом. Возле деревни Екатериновка Дымка еще остается русской рекой, потому что протекает возле русской деревни...
Потом ныряет под железнодорожный мост около поселка Кирпичный и убегает дальше...
Около деревни Акбаш становится ли Дымка татарской рекой?
Мне пять лет. По улице, без седла, верхом на ленивом мерине Мамлю́ке, я еду к водопою. Следом бегут мальчишки с соседнего двора. Догоняют мальчишки другие,кричат все вместе: «Тана, Тана!»
Без перевода на татарский язык понимаю, что дразнят меня:«Телка, телка».
Спокойным лошадиным шагом возвращаемся от колодца.
Какая обида сумеет достать меня на середине широкой конской спины?
Река Дымка разливается после каждого ливня. Посередине улицы бегут ручьи. По ним мы бродили в возрасте пяти - шести лет, босиком.
Я и девушки - ровесницы с именами экзотическими, как и названия цветов: Роза. Лилия, Сирень.
Не ссорились, говорили на двух языках сразу, понимали друг друга...
Высокие горы вокруг деревни Акбаш. Они были татарскими или русскими?
И мы, вдвоем с татарской девушкой Эндже, в свои шесть с небольшим лет, собирались забраться на высокую гору, чтобы посидеть на самом большом камне, плоским медальоном лежавшим на груди горы.
А вместо этого с вершины, увидели свою деревню, что спичечными коробками отдельных домов лежала под ногами, внизу…
Потому что на горе камней больших оказалось так много, мы с подружкой запутались и не могли найти тот самый огромный камень, что был виден из деревни, снизу, всегда...
Что интересного в словах: «Мон тон мезе мерян? Мон тон вечктян!» ( Я тебе чего говорю? Я тебя люблю! ) Обыкновенный мордовский язык. Язык народа небольшого, почти всегда говорящего на русском.
Я лишь недавно узнала о близком родстве мордовского и финского языков.
...Немецкий школьный язык в преподавании настоящей учительницы – немки. Не по профессии, а по национальности и происхождению, так же не становится открытием, проходит мимо...
И ты проходишь мимо очередного иностранного языка. Не думала, не учила и не старалась приручить или одомашнить странные фразы: “Ich bin. Du bist. Er, Sie, Es ist”. (Я есть. Ты есть. Он, она, оно, есть. В немецком языке всегда присутствует глагол - связка).
Когда же и почему чужой язык вдруг становится потребностью или необходимостью?
Быть может, тогда и если, в ответ на восхищенный вздохокружающих:
- Вы знаете английский язык?! – Твой начальник непринужденно отвечает:
So, so a little.
В какой из этих моментов, тот, который внутри тебя уже живет, осознает собственное очень поверхностное существование и постоянное самоубийство?
И как российский герой и воин Александр Матросов, бросается, грудью вперед, только не на амбразуру дзота, а на очередной самоучитель английского языка, чтобы, примерно через полгода понять, что фразан ачальника в переводе с английского на русский означала: «Чуть – чуть, немного».
...И не понять еще вам обоим пока, что небольшое понимание иностранного, английского языка наступило не оттого, что ты учила, учила и выучила.
А потому, что случайно попала в группу людей, где пользоваться иностранным языком или говорить о знании иностранного языка - престижно.
В нашей провинции мало кто может «Speak English». И тот, кто внутри живет, широко зевает и вновь засыпает...
Он спит и спит. Иностранный язык забывается, затем уходит. Но почему – то и вдруг, после слов собственного ребенка о нежелании учить или о непонимании им английского языка и после просмотра нескольких клипов с языком красочным, новым, испанским, вдруг, как за соломинку, хватаешься за этот язык и тонешь, безнадежно тонешь в интернете, ради того, чтобы новый язык изучить.
Не открываю ничего нового. Великие поэты и просветители давно все поняли за нас: русский поэт – В. Высоцкий, испанский - Хуан Рамон Хименес:
YO NO SOY YO Я не есть я
Soy este Я тот,
Que va a mi lado sin yo verlo Который рядом со мной без слов
Que, a veces, voy a ver Кого я вижу иногда,
Y que, a veces, olvidó. Кого, иногда, забываю.
El que calla, sereno, сuando hablo, Он, единственный, который спокоен в разговоре,
El que perdona, dulcе, сuando odio, Он, кто прощает меня, если злюсь,
El que pasea por donde no estоy, Тот, кто пойдет туда, где я не был,
El que quedaráen pié сuando yo muera. И останется на ногах, когда я умру.
И если кто - нибудь, как и я старается понять испанский, то этим стихотворением легко запоминается использование местоимений в испанском языке!
ТЕМА: БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК. ЛИНГВИСТИКА И ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ: «МОЯ ДЕРЕВНЯ».
...Солнце, ветер или погоду не помню. Мне пять лет. Вместе с отцом: молодым, высоким и сильным, идем на ферму кастрировать поросят.
Знаю, что день. Что после обеда. Я поспешаю за отцом. Моя рука придерживается его рукой, сжимается крепко, до боли, иногда, и я попискиваю.
- Теперь ты мою руку жми! – велит отец. И я стараюсь.
И так же стараюсь помочь все время, пока отец работает, все время кастрации небольших розовых поросят.
...От времени моего детства страна изменила название. И изменилась сама.
Клевали землю, вытягивая нефть из глубины, неуклюжие вышки – качки. Горели факелами неугасающие костры попутного газа. А в перемешанных по округе – то татарских, то русских деревнях - выращивали коров, овец, свиней.
Кто вспомнит теперь, что перевеска колхозного стада КРС(крупного рогатого скота) на одной только ферме занимала целый день, с утра и до вечера?
...И так три дня. На калдах, летних загородках для скота, волновалось множество бычков и телочек, водило мохнатыми ушами с бирками,трясло хвостами, мычало и по колено утопало в жилкой навозной грязи...
Отредактировано: 19.01.2023