Благотворительная афера

Глава 1

– Добрый вечер, – неожиданно произнес мужской голос.

Вроде бы и обычная вежливость, только вот я никак не ожидала застать гостя на своей кровати. В своей спальне. Да еще и в сапогах.

– Вообще-то ночь, – я с невозмутимым видом посильнее затянула поясок пеньюара и легкой поступью двинулась к секретеру. – И я не ждала гостей.

– Это ищите? – он небрежно качнул моим любимым стилетом, зажатым между двумя пальцами. – Занятная игрушка. Хорошо наточена. Не очень подходит для открывания писем.

– Зато она отлично открывает потаенные мысли человека, – хищно улыбнулась я. – Особенно, если приставить острие к артерии на шее.

– А с виду вы такая приличная дама, – усмехнулся мужчина, – Элизабет Грейстон, владелица «Позолоченной рамы», вдова, возраст скрывает. Характер сдержанный, холодный.

– Вы тоже на первый взгляд кажетесь воспитанным джентльменом, когда на чужих кроватях в сапогах не лежите, – не осталась в долгу я. – Чарльз Хартфорд, владелец банка, холостяк и очень этим гордится, возраст – тридцать восемь лет. Наглец со связями и капиталом.

– Да, я такой, – не без скромности кивнул Хартфорд. – Продолжим обмен любезностями.

– Предпочту закончить нашу беседу, – я скрестила руки на груди и тут же пожалела об этом. Наглец сразу на нее и уставился.

– А я бы на вашем месте не спешил, – мужчина очаровательно улыбнулся. – Или, может, обращаться к вам Мист? Или Ангел Ист-Энда? Или леди Констанс Винтер? Или Эдмунд Вейл? Вот последнее… не хотелось бы. Все же вы очень красивая дама, и звать вас мужским именем не очень-то хотелось.

Я грациозно опустилась в кресло. Чем расслабленнее выглядит обманщик, тем больше сомневается в своих словах обвинитель.

– Мне следует удивиться? – иронично приподняла одну бровь. – Все эти имена мне прекрасно знакомы. Или вы забыли? Я же владелица антикварного салона с картинной галерей. Некто Мист – вор. Специализируется на редких вещицах. Он настолько неуловим, что люди подозревают, будто под этой личиной действует целая шайка. Могу вас разочаровать, Чарльз, никогда с загадочным Мистом я не пересекалась. Об Ангеле Ист-Энда не слышал только ленивый. Аноним, делающий пожертвования. Констанс Винтер – завсегдатай аукционов. Большую часть времени предпочитает проводить в уединенном имении. Ну а господин Вейл, насколько я помню, поверенный Констанс Винтер.

– Все так, – вальяжно кивнул незваный гость. – И все эти люди напрямую связаны с вами, ведь это ваши личины.

– Ну вы и фантазер, – скупо улыбнулась я. – Уж не думала, что такой человек, как вы, тоже увлечется сомнительными романчиками, которые в ходу у молодежи?

– Миссис Грейстон, миссис Грейстон, – с показной укоризной покачал головой Хартфорд, – я не претендую на ваши секреты. Но меня интересует услуга от вас.

– Услуга? – я откинулась на спинку кресла. – От скромной владелицы галереи? Вам? Человеку, способному купить даже самого мэра города?

– Вам это совсем не идет, – с улыбкой кота, почуявшего мышку, протянул мужчина. – Какое грубое кокетство. Да и льстить не обязательно. Хотя вы правы – могу. Но в этот раз нужны именно вы.

Магия иллюзий очень коварна. Она, к примеру, не поможет человеку исчезнуть, зато позволит «отвести глаза». Вот и сейчас для Чарльза Хартфорда моя проекция продолжила сидеть в кресле, но на самом деле я уже бесшумно поднялась на ноги.

Визитер скользнул взглядом по креслу и, судя по его довольной улыбке, вид его вполне устроил. Но потом его взгляд резко сфокусировался, он чуть прищурился – и иллюзия дала трещину.

– Неплохо сработано, – он усмехнулся, не отрывая от меня пристального взгляда. Зато показная расслабленность Хартфорда сразу пропала. Он наконец-то встал с моей постели. Теперь еще и белье после него менять придется. – Почти удалось. Но я знал, что шел к магу-иллюзионисту. Вы правильно заметили, я могу купить практически все, в том числе и тайны человека. И именно вы мне нужны, потому что никто не учует другого афериста лучше, чем еще один аферист.

Мне все же удалось сохранить безупречное спокойствие, лишь чуть приподняла бровь, будто сама мысль о том, что меня могли поймать на трюке, казалась нелепой.

– Любопытная теория, – произнесла я холодно. – Вы считаете всех вокруг аферистами? Или это профессиональная деформация владельца столь солидного банка?

Хартфорд рассмеялся легко, лениво, с оттенком цинизма.

– О, отнюдь не всех, миссис Грейстон. Лишь тех, кто умеет играть в эти игры. А вы, судя по всему, виртуоз в этом деле. Признаюсь, я следил за вами уже некоторое время. Ваш салон «Позолоченная рама» привлекает внимание не только коллекционеров.

Я молча ждала продолжения, ничем не выдавая интереса. Интересно, а кто вообще знает, что этот самоуверенный человек пришел ко мне? И сколько людей хватятся, если он не вернется?

– Итак, – Хартфорд небрежно прислонился к каминной полке, – давайте будем откровенны. Вы обладаете определенными… талантами. Опасными. И ваше владение магией иллюзий – это только верхушка. Знаете, что самое страшное в вас, миссис Грейстон? Это ваш ум и изобретательность.

– Вы слишком много обо мне знаете, – заметила я сдержанно. Моя выдержка уже была на грани провала. Давно мне так не щекотали нервы. – Интересно, какие еще тайны вы успели раскопать?



Отредактировано: 03.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять