Большой кулак мисс Марпл

Часть 11

В дверь снова постучали.

- Что, думали, я вас не раскушу? Именем мисс Марпл, открывайте! - старушечий голос приобрёл волевую начинку.

Обитатели усадьбы всполошились.

- Какое у неё имя? Какое у неё имя? - загудели они.

- Я знаю! Я знаю! - подняла руку Элиза Ферри. - Её зовут Джейн.

- Уф, слава богу! - смахнул пот со лба Герхард Оппельштуцель. - А то я уж думал, что нам придётся сидеть взаперти до скончания веков!

Дверь отворилась, и в усадьбу ловкими семенящими шажками вошёл божий одуванчик с белой головой - тщедушная старушка.

- Так, мне некогда тут с вами просто так рассусоливать, - прямо с порога объявила мисс Марпл. - Перейдём сразу к самой горькой для вас процедуре - питью чая со сладостями. И помогите Сильвии побыстрее очнуться!

С этими словами мисс Марпл залезла к себе в сумочку, вытянула оттуда пузырёк с нашатырным спиртом и отдала Чезаре. Чезаре вскрыл пузырёк и поводил его под носом у жены. Сильвия открыла глаза.

- Дорогая, наконец-то ты очнула себя! - радостно воскликнул Чезаре.

- Да уж, очнула так очнула! - пробурчала Сильвия, встревоженно поглядев исподлобья на мисс Марпл.

- Ты права, - грустно сник Чезаре. - Нам сейчас, увы, придётся пить чай. Со сладостями.

Сильвия, утирая слезу, встала на ноги.

- А где прикажете чай пить? Может, в саду? - поинтересовался у мисс Марпл Уильям Ферри.

- Конечно, в саду! Где же ещё?! В доме у вас тут очень нехорошо пахнет!

- Это я постарался! - гордо объявил Антуан Дебёрн.

Мисс Марпл в ответ лишь молча погрозила ему своим маленьким сухоньким кулачонком.

Обитатели усадьбы дружно занялись подготовкой чаепития. Побегали туда-сюда, постояли там-здесь. Расселись.

- Итак, - начала мисс Марпл, - вы, конечно же, хотите знать имя убийцы?!... Передайте мне печеньку... Хрум-хрум... Его имя - Хулио!

- Никогда бы не подумала! - всплеснула руками Кэтти Ферри.

- Да-да! - назидательно сказала мисс Марпл. - Во всём оказался виноват именно садовник!... Передайте мне плюшку... Я сразу заподозрила неладное, когда увидела, как он выводил тлю на розах! Он выводил её погулять!... Передайте мне конфетку... Нет, лучше сразу две... Затем, вместо лопаты садово-огородной перекопочной он использовал лопату садово-огородную выкопочную. Такое настоящий садовник может сделать лишь в состоянии дикого-дикого стресса, но откуда у садовника может быть стресс?... Передайте мне сливочную вафлю... Наконец, Хулио просто жаба и козёл!... Передайте мне коржик... В Сэнт-Мэри-Мид у меня был один такой же. Вот ему бы ещё усы, и был бы вылитый Хулио!... Передайте мне мармеладку... Эй, Хулио!

На зов подошёл садовник.

- Ты всё слышал? - спросила у него мисс Марпл.

- Да. Сейчас же пойду сдаваться полиции, - сказал Хулио, вежливо поклонился и ушёл.

- А теперь настало время раскрыть вам и второе имя. Имя убитого, - мисс Марпл сделала интригующую паузу. - Передайте мне пастилу... Вы все видели его возле двери в библиотечную комнату. Его имя - Олаф!

- Никогда бы не подумала! - всплеснула руками Кэтти Ферри. - Лежал себе тихо на полу, никому не мешал, никого не трогал!

- Возможно, вы и сами могли бы всё обнаружить по трупному запаху, однако мистер Дебёрн со своими вонючими химическими опытами отбил у вас все нормальные нюхательные рефлексы... Передайте мне зефир... Что касается самого господина Олафа, то он сообщить вам о том, что убит, по каким-то причинам, увы, не смог!

- Получается, что мы до самого последнего момента, вплоть до вашего появления, так и не смогли самостоятельно разгадать, ни кто убит, ни кто убил, - сказал Уильям Ферри. - А вы пришли и в два счёта разгадали всю загадку. Браво!

- Если честно, я всего лишь вспомнила, как в Сэнт-Мэри-Энд у меня однажды тоже случилось подобное. Там тоже убили одного, чьего убийства никто совсем не ожидал, а убийцей оказался тот, про которого мало кто думал. Как говорится, ничто не ново под Луной! Передайте мне тирамису....

- Всё равно браво!

- Ох, мистер Ферри! - укоризненно покачала головой мисс Марпл. - Сдаётся мне, всему заслугой вовсе не мои разгадывательные способности, а желание и умение подозревать всех во всём самом худшем. Мне вот и сейчас почему-то грезится, что любой из вашей компании, включая семью Пупповини, в последнее время был вполне не прочь поучаствовать в каком-нибудь убийстве, да только благоприятствующие обстоятельства так и не подвернулись.

Обитатели усадьбы, включая семью Пупповини, сконфуженно опустили взгляды в пол.

- Передайте мне мильфей, - попросила мисс Марпл и снисходительно улыбнулась...



#3720 в Мини

В тексте есть: юмор и пародия

16+

Отредактировано: 31.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять