Брачное агентство "Любовь зла!"

Глава 2. Гримерный заговор

Ивар Долонье, четвёртый член дружеского квартета авантюристов, граф и будущий страж порядка, внёс в общежитскую комнату своего друга не столько кофе, сколько атмосферу невозмутимого спокойствия. Он аккуратно, без суеты, расставил дымящиеся кружки на столе, отодвинув в сторону отчёты, и лишь потом позволил себе укоризненно покачать головой.

- Здесь пахнет отчаянными амбициями и безрассудством, — произнёс он, изящно устраиваясь на подоконнике. — И это, уверяю вас, вовсе не запах принесённого мной кофе. Признавайтесь, что вы такое задумали на этот раз?

- Не мы, а Сэб! — воскликнула Алисия, с наслаждением откусывая эклер с малиновой начинкой. — Он гений, я тебе говорю! И мы с ним открываем брачное агентство.

Ивар, аристократ до кончиков пальцев, театрально приподнял идеально очерченную бровь. Его скептический взгляд скользнул с восторженного лица Алисии на слегка смущённого Себастьяна, а затем на хитро улыбающуюся Марьяну.

- Позвольте уточнить, — вежливо, но с лёгкой издёвкой сказал он. — Вы, Алисия Гранье, разбивающая сердца направо и налево, и вы, Себастьян Перьез, красавец, по которому сохнут все первокурсницы, ещё не знающие, что к вашей красоте не прилагается денежный мешок… Вы собираетесь беспристрастно соединять сердца людей?

- Именно поэтому мы не будем делать этого под своими именами! — с торжеством объявила Алисия, словно открывая великую тайну. — Мы будем делать это как они!

Она торжествующе указала пальцем на Себастьяна, который с видом истинного волшебника достал из-под стола небольшой ящик с кистями, гримом и париками.

- О, — только и смог вымолвить Ивар, поняв всё без лишних слов. Его скепсис дал трещину, уступая место живому интересу.

- Да-да, — захихикала Марианна. — Встречайте: брачное агентство «Любовь зла, полюбишь и козла»!

- А что, прекрасное название для брачного агентства! — фыркнула Алисия. — Мне нравится! Пожалуй, мы его и возьмём.

- Что, прямо с «козлом»? — хмыкнул Ивар.

- Зачем нам «козлы»? — пожала плечами Алисия. — Обойдёмся без этих представителей животного мира.

Себастьян же, уже полностью погруженный в процесс, игнорируя болтовню друзей, наносил на тыльную сторону ладони первый пробный мазок.

- Грим — это основа, но основа ненадёжная, — бормотал он себе под нос, творчески вглядываясь в тюбик с тональной основой цвета пыльной дороги. — Нужна стабильная, долговременная иллюзия. Лёгкий флер магии, чтобы скрыть… э-э-э… природную яркость твоей натуры, Лиси.

***

Первой жертвой его искусства стала Алисия. Через полчаса напряжённой работы, сопровождаемой советами Марианны («Морщины должны быть не просто бороздами, Сэб, они должны рассказывать историю! Вот здесь, у внешних уголков глаз, история о том, как она щурилась от солнца, глядя скачки! А здесь, у губ, складки былых разочарований и сдержанных улыбок.») и язвительными комментариями Ивара («Старик-жених Лиси, думаю, оценит по достоинству её новый почтенный возраст.») работа была завершена.

Вместо юной девушки на Алисию из зеркала смотрела дама лет пятидесяти со строгим, но добрым лицом, уставшими глазами и благородной сединой в изящной причёске.

Иллюзия, наброшенная поверх грима, дрожала лишь секунду, когда Алисия ахала от восторга.

- Элис Перьез! — прошептала она, меняя голос на более низкий, с лёгкой хрипотцой. — Миссис Перьез, владелица агентства. Вдова. Мудрая, немного уставшая от людской суеты, но всё ещё верящая в любовь.

- Прелестно, — констатировал Ивар, и в его голосе впервые прозвучала неподдельная нотка уважения. — Теперь ты выглядишь как особа, которая может найти подходящую жену даже такому закоренелому холостяку, как я.

Теперь очередь была за Себастьяном. Он подошёл к делу с научным, почти педантичным энтузиазмом. Грим на его лице должен был создать основу для иллюзии дряхлости. Он уселся перед зеркалом и начал колдовать, аккуратно накладывая на лицо слой за слоем.

Первый блин вышел комом. Или, точнее, стариком с лицом, напоминающим потрёпанный пергаментный свиток, по которому проехался неуправляемый воз с иллюзиями. Морщины плыли и расползались, борода отклеилась с одного конца, а парик съехал набок, придав Сэбу вид безумного алхимика, только что пережившего взрыв в лаборатории.

- Хм, — сказал Себастьян, разглядывая это безобразие с нахмуренным лбом. — Нужно больше практики. И меньше… энтузиазма.

Марьяна фыркнула, подходя ближе:

- Если будешь так шевелить бровями, все твои морщины сбегут с лица и подадутся в метаморфы. Сиди смирно, как и подобает почтенному старцу, когда накладываешь грим!

Со второй попытки получилось как надо. Грим лёг идеально, а иллюзия, наконец, стабилизировалась. Из зеркала на них смотрел древний, но бодрый старикашка с живыми глазами, прятавшимися в паутине морщин, и аккуратной седой бородкой клинышком.

- Мистер Перьез, — проскрипел Себастьян, нарочито картавя. — Дядюшка Элис. Бухгалтер и администратор. Ценит тишину, покой и хороший табак.

- И кофе, — строго добавила «миссис Перьез». — Мой дядюшка очень ценит крепкий кофе. Без кофе он просто засыпает прямо на рабочем месте.

- Это мы обеспечим, — пообещала Марьяна, уже смотря на них с деловым видом. — Я думаю, моя кондитерская «Сладкое волшебство» как раз будет кстати рядом с вашим агентством. Буду поставлять вашим клиентам успокоительные эклеры и бодрящие пралине. А для вас особый, крепчайший кофе, дядюшка Перьез.



Отредактировано: 28.09.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять