Брачное агентство сбежавшей жены

Глава 19

Явился лорд Блэквуд ровно к назначенному времени. Он окинул взглядом кабинет, который сиял чистотой. От следов вчерашнего погрома бытовики сегодня утром избавились с блеском.

Потом взгляд дракона прошелся по мне, сидящей за своим рабочим местом и одетой с иголочки. У меня сегодня даже прическа была безупречной, а каждый волосок лежал идеально к волоску.

Взгляд Алистера скользнул по двум экземплярам договора, аккуратно выложенным на стол. И остановился на чашке ароматного кофе, уже приготовленного для него.

Придраться было абсолютно не к чему. И, оправдывая репутацию своего агентства, к визиту высокопоставленного клиента все было подготовлено идеально.

Неопределенно хмыкнув, Алистер прошел вглубь кабинета и занял место напротив меня, с хищной грацией опустившись в кресло.

— Доброго дня, лорд Блэквуд, — произнесла я с вышколенной за долгие годы любезной улыбкой, — Готовы ознакомиться с договором перед подписанием?

И если я оставалась доброжелательной, хотя бы на первый взгляд, несмотря на то, кто именно передо мной сидел, то сам дракон никакими положенными в приличном обществе любезностями себя утруждать не стал.

Молча кивнув, он подвинул к себе договор. И, не откладывая дело в долгий ящик, тут же принялся читать документ.

Изучив договор от корки до корки, Алистер отложил его и поднял на меня взгляд.

— То есть, я верно понимаю, что вы после заключения договора берете аванс в размере пятидесяти процентов от стоимости услуг, а оставшуюся половину получаете лишь в случае того, если я все же женюсь на одной из тех девушек, которых вы для меня подберете? — тягучим, низким голосом уточнил у меня он.

Я кивнула в ответ.

— Все именно так. Если вы в итоге не женитесь, то и остаток оплаты вносить мне не должны.

Возможно, это была не самая выгодная стратегия с точки зрения немедленного обогащения, но она была рабочей. Во-первых, такой подход неплохо влиял на репутацию агентства. И клиент, приходящий к нам впервые, мог не опасаться, что мы обдерем его до нитки, а потом откажемся выполнять возложенные на нас услуги.

Ну а во-вторых, это защищало меня саму. Ситуации бывали разные. И иногда действительно у некоторых клиентов так до брака дело и не доходило по тем или иным причинам. И в таком случае я была защищена от чужого гнева, обвинений и попыток выбить из меня деньги, которые они уже заплатили, а результат так и не был получен.

— И что, никто никогда не пытался вас обмануть, чтобы в итоге не платить оставшиеся пятьдесят процентов? — бросив в мою сторону лукавый взгляд, уточнил Алистер.

За те несколько недель, что мы с ним прожили под одной крышей, я успела узнать дракона совсем мало. Но даже не предполагала все это время, что он на самом деле такой любопытный.

— Как видите, я еще не разорилась, — невозмутимо парировала я в ответ, — Но если вы вдруг откажетесь платить, то я всегда могу обратиться в суд. С помощью вот этого договора, — добавила с милой улыбочкой, кивнул на документ, лежащий перед лордом Блэквудом.

Хищно усмехнувшись, Алистер взял в руки перо и поставил размашистую подпись на последнем листе договора. Потом подвинул к себе второй экземпляр и проделал все то же самое.

Протянув перо и договор мне, дракон дождался, когда я его подпишу, верну ему один экземпляр, а второй сразу уберу в сейф, стоящий за моей спиной.

— Теперь, что касается аванса, — произнес он, потянувшись к внутреннему карману своего пиджака.

Я ожидала, что сейчас Алистер достанет чек, выписанный на необходимую сумму. Но увидев, что документ, который он извлек, на банковский чек совершенно не похож, я нахмурилась.

— Что это? — спросила я у дракона, когда он протянул мне свернутый вдвое документ.

— Разверните и увидите, — спокойно ответил лорд Блэквуд, откидываясь на спинку кресла.

Делала я это с осторожностью и какой-то опаской, косясь на дракона, вальяжно сидевшего напротив и не сводящего с меня глаз. Пальцы дрожали от странного волнения. И я совершенно не понимала, откуда вдруг взялась такая реакция.

Но когда я развернула документ и пробежалась по нему беглым взглядом, то обомлела. И потеряла дар речи на несколько долгих мгновений.

У меня в руках была дарственная. Дарственная на право собственности на нежилое помещение второго этажа, расположенное по адресу Площадь Двух Лун, 22.

Я машинально прочла знакомый адрес, по которому и располагалось мое агентство. Дошла до имени дарителя, и только потом до меня дошло.

Алистер Блэквуд каким-то чудом умудрился не только уговорить моих соседей со второго этажа продать свою часть здания, но и сделал это за одни неполные сутки. Я же несколько лет с ними билась за это, и все без толку.

А теперь… Он просто дарит половину здания мне?

Вскинув на дракона взгляд, я непонимающе нахмурилась.

— И что все это значит? — требовательно уточнила я.



Отредактировано: 17.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять