Брак по контракту со злодейкой

Глава 14

Путь до поместья прошёл в необычной, но на удивление не тягучей тишине. Лишь мерный стук копыт и редкие вспышки тускнеющих магических фонарей улиц городов за окном напоминали, что ночь только начинает уступать свои права солнцу. Возвращение казалось почти нереальным — будто мы ехали не в поместье герцога, а во дворец, где каждое слово и движение уже рассчитаны наперёд. Все эти мысли возвращали меня в жестокую реальность, где всё вокруг лишь сплошной фарс и обман, а у меня нет своего законного места.

Когда колёса кареты остановились у парадного входа уже знакомого строения, массивные двери распахнулись без единого скрипа. Слуги, словно имели свой собственный будильник на построение, уже стояли в ожидании — ровный ряд, одинаковые позы, строгие тёмные мундиры с серебряной вышивкой. Всё было безупречно, как в первый раз моего приезда сюда. Вот только нет знакомых лиц, за которые бы зацепился взгляд, если на брать в расчёт дворецкого.

Вэлмир вышел первым и сделал несколько шагов вперёд, словно забыл о моём существовании, от чего я недовольно поджала губы, но быстро взяла себя в руки. Его присутствие мгновенно заполнило пространство — никто не осмелился поднять взгляд. Они кланялись глубоко и синхронно, будто репетировали это движение. Герцог оглядел двор коротким, оценивающим взглядом. Ни удивления, ни интереса — только спокойная проверка собственных распоряжений.

— Всё выполнено в срок, — чопорно доложил старший управляющий, приближаясь к хозяину дома и низко кланяясь. — Новый персонал распределён по обязанностям, старые служащие отправлены на покой с положенными выплатами.

— Документы? — коротко спросил Вэлмир, чуть повернув в его сторону голову.

— На вашем столе, ваша светлость.

Герцог кивнул, не удостоив служащего больше ни одним словом. В его манере не было ни высокомерия, ни холодности ради позы — просто власть, к которой все привыкли и к которой мой фиктивный жених вернулся сразу, стоило оказаться на его территории. И чего ради тогда было столько стараний и беганья по лесу, если он заранее обо всём позаботился? Неужели ему хотелось понаблюдать за моими стараниями и проверить меня на выносливость и истинные намерения?

Мы вошли в холл. Дом сиял чистотой и свежестью, будто за время нашего отсутствия его вычистили до зеркального блеска. В воздухе витал запах новой мебели и полировки. Всё выглядело идеально, но в этой безупречности было что-то тревожное — слишком много порядка, слишком мало уютной жизни. Мне здесь не нравится и чувствую себя совсем чужой, как, в принципе, и должно быть.

У лестницы ждала Мари — та самая женщина, что по обрывкам из слухов служила герцогу с его самого детства. Она единственная осмелилась улыбнуться, когда Вэлмир подошёл ближе. Кажется, её радость была искренней и она на самом деле ждала возвращения хозяина. Взгляд ореховых глаз остановился на мне, но тут же интерес в них затух, а внимание вернулось к герцогу.

— Добро пожаловать домой, ваша светлость, — произнесла она тихо. — Всё готово к вашему возвращению.

— Спасибо, Мари, — ответил он коротко, но голос прозвучал чуть мягче, что поразило даже меня. — Надеюсь, новые не доставляют хлопот?

— Совсем нет. Работают чётко, иногда даже слишком.

Он хмыкнул, но не прокомментировал. Я уловила, что за этой сдержанной реакцией скрывалась удовлетворённость: всё идёт по плану. Он внимательно осмотрел холл и положил руку на перила лестница, чуть скользнув пальцами по узорным вензелям.

— Герцогское поместье никогда не выглядело настолько… идеально, — заметил Ивар, поравнявшись со мной и принявшись снимать перчатки. В его голосе сквозила ирония. — Даже немного пугающе. А он вновь стал прежним…

Вэлмир усмехнулся уголком губ, услышав замечание своего друга, который больше не излучал энтузиазм и старался отмалчиваться. По сжавшимся в одну линию губам можно было догадаться, что распорядок дел виконта совсем не устраивает. Пронзительный взгляд наталкивал на мысль, что от меня ожидают каких-то действий, но вынуждена разочаровать. Я не собираюсь ничего делать, ведь уже неоднократно успела пожалеть о нашей помолвке.

— Идеальный порядок пугает только тех, кто привык к хаосу, — заметил хозяин поместья.

— Или тех, кто знает, что под идеалом всегда прячется грязь, — парировал виконт, многозначительно изогнув бровь и чуть наклонив голову на бок.

Они обменялись короткими взглядами — без вражды, но с тем напряжением, которое бывает между людьми, слишком хорошо понимающими друг друга. Что-то мне подсказывает, что не всё здесь так гладко, как кажется на первый взгляд.

— Я помню, как ты ещё три месяца назад говорил, что заменишь всех, — продолжил Ивар, — но не думал, что сделаешь это так… основательно.

— Время пришло, — просто ответил герцог. — Старые привычки опасны, если ими не управлять. Наши враги обнаглели в край, раз решили, что в праве внедрить своего человека в мой дом. К их огромному сожалению, я подмечаю любые детали даже самые незначительные.

Он говорил спокойно, но в этих словах звучала непреложность решения. Никаких эмоций, только политика и расчёт, а после он бросил мрачный взгляд на меня, словно слова предназначались и мне в том числе. Я слушала их, чувствуя, как уходит ощущение безопасности. Этот дом был как сам Вэлмир — безукоризненно выстроенный, непроницаемый и холодный. Здесь не оставалось места случайности.



Отредактировано: 25.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять