Брат на замену

Глава 1

Глава 1

 

лето 1923.

- Как все-таки красиво вокруг, - девочка высунулась из-под тента и огляделась. - Метью, нарви мне цветов. Хочу цветы, - капризно произнесла девочка.

Две повозки ехали по дороге, которая вилась по полю с высокой зеленой травой. Юноша на ходу выпрыгнул из повозки и, ворвавшись в буйство зеленого царства, начал быстро рвать красивые, благоухающие цветы. Он в несколько широких прыжков догнал повозку и, схватившись руками за ее край, подтянулся.

- Держи свои цветы, Нерисса, - бросил он ей букет на колени, когда запрыгнул в повозку. Девочка подняла букет и вдохнула терпкий свежий запах полевых цветов.

- Спасибо, Мэтт. А хочешь, я тебе венок сплету?

— Вот уж не хочу. Потом из волос мелкие соринки выковыривай, - парень рассмеялся и начал потихоньку пролезать вперед, где уселся рядом с отцом на облучке. - Отец давай я возьму управление лошадьми, а ты иди, отдохни.

- Давай, сын. Мне и, правда, необходимо отдохнуть, - отец передал ему поводья и полез внутрь повозки.

- Сколько еще ехать, милый? - спросила его красивая, статная женщина, сидевшая на одном из тюков и вяжущая свитер для сына. Спицы быстро мелькали в проворных руках женщины. – Может, остановимся и перекусим. Время обеда давно прошло, а дорога все не кончается.

- Думаю, нам осталось недолго. Ранчо мистера Вудроу находиться вон за теми холмами, - он показал рукой на холмы, еле видные на горизонте. - Если я не ошибаюсь, то мы уже въехали на его территорию.

- Надеюсь, что мы успеем приехать на ранчо до наступления темноты, - тихо сказала женщина. - Не хотелось бы стать причиной переполоха в связи с нашим прибытием.

- До наступления темноты еще шесть часов. Мы успеем, любимая, - он медленно потянулся к жене, но та, игриво улыбнувшись, показала глазами на дочь, которая сидела к ним спиной и, свесив ноги из повозки наружу, занималась тем, что плела венок из сорванных братом полевых цветов.

- Не шали, - услышал он тихий шепот на ухо. - Не надо шокировать дочь.

- Я соскучился, - так же шепотом ответил мужчина. - В этой повозке негде уединиться. А мы последний раз были вместе, когда ночевали в гостинице в Ларедо.

- Придется еще потерпеть, дорогой. До ранчо, а может еще дольше, - и женщина, улыбнувшись, вернулась к своему вязанию.

- Папа, а Браунсвилл большой город? - спросила девочка, поворачиваясь к родителям. - Мы остановимся в гостинице?

- Нет, девочка моя. Мы не доедем до Браунсвилла сегодня. Ранчо мистера Вудроу находится в дне пути от Браунсвилла. Мы будем жить на ранчо.

- А ты станешь управляющим? - снова спросила дочь.

- Надеюсь, что стану. Надеюсь, мистер Вудроу примет мои рекомендации, и я ему подойду.

- Но ведь мистер Вудроу уже пригласил тебя к себе на ранчо.

- Мы разговаривали по телефону. Он спросил, разбираюсь ли я в разведение племенного скота. Узнав, что я дипломированный ветеринар он очень обрадовался и сразу пригласил меня на работу. А уж когда он услышал, что моя жена работала экономкой и поварихой в богатом доме, то его радости не было предела. Оказалось, что его повариха уволилась в связи с почтенным возрастом и ему, просто позарез нужна замена.

- Отец, - раздался голос сына. - К нам навстречу едут какие-то всадники, - в голосе юноши послышалась тревога. Отец, чертыхаясь себе под нос, перелез к сыну. Стоило ему устроиться рядом с юношей, как к ним подъехали трое всадников. Один из них взрослый мужчина, с легкой проседью в волосах поднял шляпу в знак приветствия. Двое молодых парней, остановили лошадей, не доезжая до повозки нескольких шагов. Мужчина в повозке напрягся и положил руку на рукоять кольта, торчащую из кобуры, прикрепленной у него на поясе. Однако первые же слова, произнесенные подъехавшим мужчиной, заставили его расслабиться.

- Доброго дня, - сказал мужчина, подняв шляпу. - Извините, но не вы ли мистер Телфорд.  Наш хозяин уже третий день посылает нас вам навстречу, чтобы мы, стало быть, встретили вас и проводили до усадьбы.

- Добрый день, - вежливо отозвался сидящий в повозке мужчина. - Именно так. Я и есть мистер Телфорд, - в этот момент в окошке повозки показалось испуганное лицо его жены.

- Эндрю, что происходит? - спросила она.

- Мистер Вудроу послал нам навстречу этих милых мужчин. Они сопроводят нас на ранчо.

- Добрый день, любезнейший. Как хорошо, что мистер Вудроу озаботился нас встретить, - сказала женщина и исчезла внутри повозки.

- А это, стало быть, ваша жена? - спросил мужчина.

- Да, это моя жена. Ее зовут Алиса, - сказал мистер Телфорд. - А это мой сын Метью, - услышав свое имя, юноша улыбнулся и помахал рукой.

- А меня, стало быть, зовут Райан. А тех парней Бари и Леми. А это все ваше добро, - показал он рукой на повозки.

- Да, все наше. До Ларедо мы доехали на поезде, а там я нанял эти повозки, чтобы добраться до "Зеленой дубравы". Странное, но красивое название.

- Название красивое, впрочем, как и само ранчо. Мистер Вудроу разводит племенной скот, а также лошадей. Наших герефордских коров на ярмарке с руками отрывают. А уж лошади Сэдлбредной породы и Кватерхорс считаются лучшими во всем Техасе. За нашими жеребятами в очередь выстраиваются, - все это Райан рассказывал мистеру Телфорду, едя рядом с повозкой. - А управляющий уехал. У евойной жены мать заболела, да так сильно, что им пришлось уехать, и мистеру Вудроу понадобился новый управляющий. Он когда узнал, что вы еще и ветеринар, так обрадовался. Говорит, теперь не придется в Браунсвилл мотаться за доктором. У нас теперь свой ветеринар будет. Он давно хотел своего доктора пригласить, но как-то не срасталось, а тут вы. Да еще и семью везете. На ранчо всем дело найдется.

- Мистер Вудроу говорил, что у него и повариха ушла.

- Да, было дело. Мевис уже старая стала, чтобы с утра до ночи возле плиты стоять, да на всю ораву готовить. Мы ведь на ранчо одной семьей живем. Мевис не только для мистера Вудроу готовила, но и для ребят тоже. Мы помогали, конечно. Воды принести, дрова наколоть, но в кухню она нас никогда не пускала. Очень строгая была. Бывало, увидит, как кто-нибудь из парней в кухню в сапогах зашел, как шарахнет половником по лбу.



Отредактировано: 05.04.2020