Брошенная невеста дракона, или хозяйка ювелирной лавки

Глава 4

Я застыла, не веря своим ушам.

Он возьмёт на себя мою безопасность? После всего, что было?

— Герцог, — процедила я сквозь зубы, едва сдерживаясь, чтобы не повысить голос, — я не нуждаюсь в вашей… благотворительности.

Реймонд шагнул ближе и понизил голос:

— Мелисса, выслушай меня. Я не предлагаю помощь из милости. У меня есть… интересы, связанные с твоими рудниками.

Я невольно вздрогнула.

Интересы?

— Вы говорите загадками, — я скрестила руки на груди, стараясь выглядеть невозмутимой. — Как я могу вам доверять, когда вы бросаете свою… нет, наверное, даже не невесту? Никогда меня ей не считали! Любовницу. Без объяснения причин.

Стоило мне это сказать, как я сразу пожалела о своих словах.

Думала, всё прошло.

Нет.

Не больно.

Просто… обидно.

И этими словами я только показала, что эта история до сих пор меня задевает.

Реймонд тяжело вздохнул.

— Мелисса, я виноват. Но сейчас не время ворошить прошлое. К тому же ты недолго горевала — выскочила замуж и родила сына для своего мужа.

Я замахнулась.

Он перехватил мою руку. Его пальцы сомкнулись на моём запястье — тёплые, сильные, слишком знакомые.

На секунду мы замерли, глядя друг на друга.

— Прости, Мелисса, — тихо сказал он. — На самом деле я так не считаю.

Я резко вырвала руку.

— Да что ты знаешь о моей жизни, Рей, после того как бросил меня? Ничего! Не смей оскорблять меня!

Я развернулась, собираясь выйти из кабинета мистера Стерлинга, но герцог остановил меня.

— Мелисса, подожди! Мне действительно нужно попасть на твои рудники и соседние. Дело очень важное. Я представляю интересы короны.

Я замерла.

Короны?

То есть не я…

Корона.

Какая же я дура.

Мысли заметались.

Отказать?

Согласиться?

Пожалею ли я потом?

— Хорошо, — сказала я после паузы. — Поехали на рудники. Мне нужно забрать документы, если они ещё там. Потом ты предоставишь охрану. Но после этого… мы с тобой больше не будем видеться.

— Договорились, — спокойно ответил он. — С меня охрана. С тебя доступ на рудники.

Я резко развернулась, стараясь скрыть дрожь в пальцах.

Кабинет мистера Стерлинга вдруг показался тесным, душным, словно стены смыкались вокруг меня.

— Условия приняты, — процедила я, не глядя на Реймонда.

Карета катилась по ухабистой дороге.

Я смотрела в окно, но невольно ловила взгляд Реймонда в отражении стекла.

Он смотрел так же, как когда-то давно. Слишком внимательно. Сидел напротив, скрестив руки.

И молчал.

Но молчание это было напряженным, словно натянутая струна.

Я не выдержала первой.

— Вы так и не объяснили, — сказала я, не отрывая взгляда от окна, — что именно ищет корона на моих рудниках.

Он медленно поднял глаза.

Некоторое время просто смотрел на меня.

— Не всё можно озвучивать вслух, Мелисса.

— Очень удобно, — холодно ответила я. — Тогда объясните хотя бы то, что можно.

Реймонд чуть заметно усмехнулся.

— Скажем так… у короны появились вопросы к нескольким шахтам в этом регионе.

— К нескольким?

— Не только к твоим.

Я повернулась к нему.

— Тогда почему вы так заинтересованы именно в моих?

Он на секунду замолчал.

Слишком долгую секунду.

— Потому что здесь начали происходить странные вещи.

— Какие именно?

— Несостыковки в отчётах. Пропавшие партии руды. Люди, которые внезапно увольняются.

Холод пробежал по спине.

— Вы намекаете, что мои рудники используют для контрабанды?

— Я ничего не утверждаю, — спокойно ответил он. — Пока.

— Пока?

— Пока не увижу всё своими глазами.

Я сжала пальцы на подоле плаща.

— И вы думаете, что я в этом замешана?

Реймонд резко подался вперёд.

— Нет.

Он сказал это слишком быстро.

— Я думаю, что тебя используют.

Я замерла.

— Кто?

Он отвел взгляд к окну.

— Это мы и пытаемся выяснить.

Рудники встретили нас гулом механизмов и едким запахом серы. Рабочие косились на герцога, но никто не осмелился задать вопрос. Реймонд шел позади меня под иллюзией простого охранника.

Мы вошли в контору и я достала из стола папку.

— Вот, — протянула её. — Отчеты за последний квартал. Если ищете несостыковки, начинайте отсюда.

Реймонд взял бумаги и быстро пролистал.

— А это что за отметка? «Поставка № 47 — отклонена».

Я запнулась.

— Это… один из заказов на медь был забракован из-за примесей. Ничего необычного.

Он прищурился.

— Дата совпадает с тем самым «ночным инцидентом», о котором писали в газетах.

— Каким инцидентом?

— Взрыв на соседней шахте. Такие взрывы редко бывают случайными.

По спине пробежал холодок.

— Мне ничего не говорили о взрыве.

Я подошла к столу мистера Хейвуда. Начала искать отчёты, которые он не успел передать мне. Листы шуршали под пальцами.

Счета.
Отчёты.
Отметки о поставках.

Всё выглядело почти обычным. Почти.

Я перелистнула еще страницу… Что это?

Между двумя листами зиял неровный разрыв, словно страницу вырвали.

Я медленно провела пальцем по краю бумаги, кто-то явно торопился.

— Что-то нашла? — раздался за спиной голос Реймонда.

Я вздрогнула и слишком быстро закрыла папку.

— Нет. Ничего важного.

Он смотрел на меня внимательно. Слишком внимательно.

Я отвела взгляд и спокойно убрала папку в сумку. Разберусь дома.

И без герцога Ашкрофта.



Отредактировано: 16.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять