Брошенная невеста дракона, или хозяйка ювелирной лавки

Глава 7

— Леди Мелисса, – в столовую входит бледный дворецкий и подает мне письмо на серебряном подносе. – Письмо от Верховного суда.

— Что? – беру дрожащими руками, ломаю сургучную печать.

“Королевство Эльгард
Верховный королевский суд
Отдел по делам опеки и наследства

УВЕДОМЛЕНИЕ
№ КС‑О‑1487/25

Леди Мелиссе Рейс, графине Карлайн
Адрес: г. Альтвейн, ул. Серебряных Роз, д. 12,
ювелирная лавка «Звёздный лотос»

Уважаемая госпожа графиня!

Вам надлежит явиться в Верховный королевский суд для участия в заседании по делу об опеке над вашим сыном, графом Вильямом Рейс‑Карлайн, инициированному господами Гаретом и Ароном Фалкнерами.

Детали заседания:

  • Дата: 28‑е число месяца ....
  • Время: 10:00 по королевскому времени.
  • Место: Зал Суда № 3, Главное здание Верховного королевского суда, площадь Правосудия, г. Альтвейн.
  • Дело: № КС‑О‑1487/25 «Об установлении опеки над графом Вильямом Рейс‑Карлайн».

Требования:

  • Явиться лично в сопровождении документов, подтверждающих ваше право на опеку.
  • Предоставить список свидетелей (если таковые имеются) не позднее чем за 3 дня до заседания.
  • Соблюдать установленный судом дресс‑код (чёрное или тёмно‑синее платье без излишней роскоши).

Последствия неявки:
В случае отсутствия без уважительной причины суд вправе принять решение в ваше отсутствие, что может повлечь утрату прав на опеку.

С уважением,
Лорд‑канцлер Верховного королевского суда
подпись
печать суда

Копия направлена:

  • Господам Гарету и Арону Фалкнерам.
  • В канцелярию министерства по особо важным делам (для сведения герцога Ашкрофт).”

Мне кажется я побледнела еще больше, чем мистер Джордж.

— Что там, леди Мелисса? – голос мистера Джорджа дрогнул.

Я подняла на него глаза, пытаясь унять дрожь в пальцах. Бумага в руках казалась раскаленной.

— Меня вызывают в суд, – повторила я, и слова прозвучали чуждо, словно не мои. – Эти мерзавцы всё‑таки осмелились подать ходатайство об опеке над Уиллом.

Дворецкий побледнел еще сильнее, если такое было возможно.

— Но… ведь юный граф – ваш сын! Закон на вашей стороне!

— Закон, – горько усмехнулась я, – на стороне тех, у кого больше золота и связей. Фалкнеры не остановятся ни перед чем. Им не удалось уговорить меня дать им распоряжаться рудниками и ювелирной лавкой, и они приступили от угроз к делу!

Я вновь пробежала глазами по строчкам. Дата. Время. Требования. Последствия неявки. Каждое слово било, как молот.

— Мне надо собрать всё, что может подтвердить мои права! Свидетельство о рождении, письма покойного графа, документы на наследство. И нужны свидетели, которые подтвердят, что я достаточно хорошо забочусь о сыне.

— Все слуги могут подтвердить, леди Мелисса. Позвольте сказать… вы не одна. Вся прислуга, все, кто знает вас и юного графа, будут на вашей стороне.

Я кивнула, не в силах вымолвить ни слова. Одиночество, холодное и колючее, сжимало грудь. Где‑то в глубине души тлел уголек надежды: может, стоит обратиться к нему?

К Реймонду?

Но гордость или страх сковывал. Вдруг он решит забрать Уилла?

Решит наказать меня за то, что скрывала!

— И ещё, мистер Джордж… – я помедлила. – Узнайте, кто из юристов сейчас свободен и готов взяться за дело. Времени почти не осталось.

Он склонил голову и вышел. Я осталась одна в пустой столовой, с письмом в руках и тиканьем часов, отсчитывающих мгновения до рокового дня.

Через десять минут я стояла у окна кабинета, глядя на оживленную улицу. Жизнь шла своим чередом: дамы в пышных платьях, торговцы, разносчики…

А моя – висела на волоске.

— Войдите! – крикнула я, когда раздался стук в дверь. В кабинет вошел Гевин Торн, тот что отвечает за охрану всего особняка.

— Миледи, – он склонил голову, переступая порог. – Прошу прощения за беспокойство. Вам письмо от герцога Ашкрофт.

Уже знает?

— Спасибо, – Я взяла письмо, пальцы невольно сжались. – Вы можете идти.

— Ваша Светлость, есть что-то, что я должен знать?

— Да… У меня хотят отобрать опеку над Уиллом, мистер Торн. Недавно пришло письмо из суда.

— По какому поручению ушел ваш дворецкий? – поднимаю взгляд. Не пойму, а какое это имеет значение. – Я спрашиваю не из праздного любопытства, леди.

— Мне нужен юрист…

— Я предупрежу охрану, чтобы были более внимательнее. Особенно Кайрена и Элиаса. Пусть они все время будут при вас и при юном графе.

— Спасибо, мистер Торн.

Начальник охраны вышел и я дрожащими пальцами сломала печать. Развернула лист.

«Лисса!

Мне стало известно о вызове в суд. Я не стану спрашивать, почему ты не обратилась ко мне раньше, а лишь упомянула вскользь о планах племянников твоего покойного мужа. Но я не позволю Фалкнерам забрать у тебя твоего сына.

Завтра в полдень я буду у тебя. До моего приезда не предпринимай ничего. Мои люди обеспечат вашу безопасность.

Если тебе что‑то понадобится, сообщи капитану. Всем троим можешь доверять как мне!

Реймонд Солверн, герцог Ашкрофт».

«Доверять как мне!»

В том-то и дело, Реймонд, я не очень-то тебе доверяю!

Не доверяю! Но тем не менее, дышать мне стало легче!



Отредактировано: 16.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять