Быть магом. В петле событий.

Глава 6. Часть 2

- Прошу вас, не стойте на пороге. - донёсся из дверного проёма тихий голос.

Гаррет с Алией переглянулись и неуверенно вошли в скромный кабинет. Пара шкафов, с редкими книгами, рабочий стол и стул с прямой спинкой. На полу ковер из Южных земель с замысловатым узором. Угол помещения оккупирован низким столиком и четверкой кресел, в одном из которых расположился сам ректор. 

Сильнейший архимаг Империи мог бы позволить себе роскошные хоромы. К его услугам было любое из помещений Академии, но, на удивление Гаррета, ректор предпочитал скромную обстановку. Даже сейчас он сам наливал в чашки ароматный напиток из заварника, не прибегая к помощникам.

- Чаю? - улыбнулся мужчина, приглашающим жестом указывая на кресла.

- Доброе утро, ваше мудрейшество - Алия и Гар приветствовали ректора и сели на предложенные места.

- Я всегда люблю начинать утро с чашечки чая, - улыбнулся архимаг. - Хотя ваше поколение уже предпочитает кофе.

Подмигнув им, он макнул печенье в чашку и, откусив кусок, довольно зажмурился.

- Напоминает вкус детства. Молока?

Алия и Гар дружно покачали головами, ожидая, когда мужчина наконец перейдёт к делу, но тот явно не торопился. Продолжая пить чай в прикуску с печеньем, он только смотрел на них прищуренным взглядом, в глубине которого плясали хитрые искорки.

- Ваше мудрейшество… - Решил разбавить тишину Гар.

- Пожалуйста, называйте меня ректор или архимаг Дэгн, на худой конец. - остановил его тот, - По крайней мере наедине. Эти церемонности, если уж откровенно, мне совсем не по душе.

- Господин ректор, как дела у Его Святейшества? Вчера он был…

- Расстроен? Обескуражен? Да, могу поспорить он не ожидал услышать такого откровения. Но не беспокойтесь, Арчибальд - крепкий мужчина, он сможет это пережить.

- Вы так спокойно относитесь ко всему этому? - удивился Гар.

- А вы бы предпочли, чтобы я, выхватив клинок, кинулся защищать Верховного епископа и пошёл войной на того, кого нам представили Пастырем? - посмотрел он внимательно на своих гостей, - По глазам вижу, что примерно так, Гаррет, вы и думаете. Но чем тогда мы будем лучше тех убийц, что устроили нам Чёрный день?

- Но ректор, это вообще нельзя сравнивать. - Гаррет отставил чашку с напитком и уже готов был вскочить на ноги, - Он точно замешан и вы это знаете!

- Знаю? - поднял брови мужчина, - Нет, я не могу знать этого наверняка. Подозреваю - определённо. Но с такой же уверенностью могу вам сказать, что случившееся - не его рук дело. Может он и принимал в этом участие, но скорее косвенно.

- Тогда чьих?

- Это нам с вами предстоит выяснить.

- Нам с вами? - скептически ответил Гар, - Не маловато ли нас?

- Смею полагать, что новоявленного магистра, опытного архимага и заклинателя с блестящим умом, - подмигнул он Алии, - будет более чем достаточно, чтобы обсудить ваши подвиги за чашечкой чая.

 Ректор довольно улыбнулся, глядя на поникшего Гаррета. 

- Не думали же вы, что мы устроим с вами кружок заговорщиков и я сегодня же отправлю вас воевать “во славу империи” или под каким-нибудь другим благородным поводом?

- В последнее время мы только и делаем, что говорим да вспоминаем. - буркнул Гар, припомнив заседание Высокого совета.

- Без этих знаний мы так и будем блуждать во тьме неведения, - развёл руками ректор, - А сейчас, я хочу, чтобы вы вспомнили всё, что происходило в День единения Империи с самого утра. Любые подробности и мелкие детали, которые зацепили ваше внимание. 

- Вы уже поняли, кто напал на нас в небе и вывел из строя всех магов? - спросила Алия, закончив свой рассказ.

- У меня есть некоторые соображения на этот счёт, - кивнул архимаг, - но сначала давай услышим историю твоего спутника. И ещё, Гаррет, я читал официальный отчёт, но он не соответствует тому, что мне довелось увидеть своими глазами. Поэтому я надеюсь услышать от тебя истинную версию.

- Версию чего? - Гар сомневаясь посмотрел на мужчину. 

Сведения о его втором источнике уже перестали быть его личной тайной, но это не означало, что он готов трепаться об этом направо и налево. Сейчас о его силе знали наверняка только его родители, полковник Сервин и магистр-менталист Диббс, а также Алия с Мавеком. Какое-то поверхностное видение мог получить магистр Торсо из пятого департамента и, возможно, лейтенант Стоун, но не более того. Ото всех остальных он продолжал держать свою силу в секрете. И искренне надеялся, что тем, кто уже знает, хватит ума не распространяться излишне о его способностях.

- Того, как вам удалось отправить в небытие целый патрульный дирижабль и этим спасти всех, кто находился на Покорителе Зари. 

- Их спас не я, а Алия и тот, кто ей помог.

- Император. - посмотрел на него ректор со всей серьезностью, раскрыв одну из тайн того дня. 

Чужих тайн, если быть точным. Однако, архимаг по всей видимости считал, что имеет на это право и демонстрировал доверие к своим собеседникам.

- Я думала, что это были вы, ректор, - удивилась Алия.

- Нет, я был слишком слаб, - покачал головой он. - Даже Его величеству пришлось применить Родовой дар, чтобы помочь вам. 

- Поэтому он до сих пор в таком состоянии?

- Сожалею, но не могу сказать вам большего, это всё-таки не моя тайна. Однако, я надеюсь, что теперь мы можем быть с вами откровенны.

- Как он себя чувствует? У вас есть способ помочь ему? 

Не то, чтобы Гаррет питал какие-то особые чувства к государю, но в каждого подданного империи с самого детства вкладывали определённую частичку патриотизма и уважения к правящему монарху. А потому, его вопрос был вполне закономерен.

- Все будет зависеть от того, что ты сможешь нам рассказать.

- Хорошо, - кивнул Гар, приступая к рассказу.

Он не упоминал диалоги с Р’Гратом и постарался аккуратно обойти вопрос того, как ему удалось помочь погибающему от наркотика технику, что не обошло внимания ректора. Одарив Гаррета пристальным взглядом, он всё же кивнул, позволяя продолжить.



Отредактировано: 17.12.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять