Бывшая жена генерала дракона

Глава 7

Её имя, "Лия", произнесенное им, казалось, изменило саму атмосферу в комнате. Оно было простым, чистым, не отягощенным горьким прошлым.

Он отошел к камину, повернулся к ней спиной, оперся руками о каменную кладку и опустил голову. Его широкие плечи были напряжены. Лия видела, как под тонкой ткань рубашки играют мышцы.

Он молчал переваривал услышанное.

Лия, все еще дрожа от пережитого потрясения, медленно опустилась на грубую деревянную скамью у стола. Она вытерла следы слез с лица и смотрела на его спину, ожидая. Что теперь? Примет ли он эту правду? Или будет дальше пытать ее подозрениями?

— Холодно? — снова спросил он, не оборачиваясь.

— Немного, — призналась она, и это была правда. Дрожь шла не только от холода.

Он повернулся, его лицо было скрыто в полутени, но глаза отражали отблески огня.

— Драконы не мерзнут. А тебе необходимо согреться. Дров хватит до утра. Буря, судя по звуку, не утихнет до рассвета.

С высокой полки почти под потолком, он вытащил одно грубое одеяло и протянул ей.

Она молча взяла его и укуталась. Оно пахло дымом, но было плотным и теплым.

— Спасибо, — прошептала она.

Он кивнул и сел на противоположный край скамьи, сохраняя дистанцию. Он смотрел на огонь, его пальцы медленно сжимались и разжимались.

— Значит, Лия, — снова произнес он её имя, как бы привыкая к его звучанию на своем языке. — Почему ты переехала сюда? Откуда ты?

Вопрос был задан неожиданно и застал её врасплох.

Лия сглотнула, опустила голову и начала говорить.

Она давно заготовила себе так называемую легенду, которая бы не связывала ее с Иллией. Главную суть, долги, вынужденный переезд, тоже пришлось выложить.

Он внимательно слушал, не перебивая. Потом кивнул, словно это имело для него смысл.

— Ты совсем другая, — сказал он наконец. — Слишком многое... другое. Слишком много деталей, которые не стыкуются с тем, кем была Иллия. Твоя работа. Твоя сдержанность. Твой взгляд. — Он замолчал. — И этот пирожок.

На его губах дрогнуло нечто, отдаленно напоминающее улыбку. Лия почувствовала, как по её щекам разливается румянец.

— Он был вкусным, — пробормотала она в оправдание.

— Я видел, — снова стал серьезным его голос. — Я видел, как ты радовалась. Так не радовалась бы ни одна знатная дама.

Она и не была знатной дамой, хотелось ей ответить, но Лия промолчала. Он не хотел ее как-то унизить, очевидно ж. Просто в очередной раз сравнил с Иллией.

Он встал и подошел к окну, отодвинув тяжелый занавес. Снаружи бушевала белая тьма.

— Я потратил год, пытаясь выжечь её из своей памяти. Я думал, что ненавижу её. А теперь понимаю... что, возможно, ненавидел лишь ту боль и разочарование, которые она олицетворяла.

Лия слушала, затаив дыхание.

— Мне жаль, — тихо сказала она. — Мне жаль, что вам пришлось через это пройти.

Он обернулся, и его взгляд был тяжелым.

— Тебе не за что извиняться. Ты не она.

Они смотрели друг на друга. Ветер за стенами угрожающе завывал. Генерал за вечер еще выходил несколько раз, проверить своего коня.

После этого подошел к поленнице и подбросил в камин еще несколько полешек. Искры взметнулись вверх.

— Попробуй поспать. Я буду бодрствовать.

Лия не стала спорить. Она устроилась на жесткой кровати, укрывшись одеялами. Тепло от камина и усталость взяли свое. Глаза сами закрывались.

Перед тем как погрузиться в сон, она увидела его силуэт на фоне огня. Он сидел на скамье, неподвижный, как скала, его черные волосы отливали багрянцем в свете пламени. И она почувствовала себя рядом с ним... в безопасности.

Утро пришло тихо, застелив мир ослепительно белым, безмятежным покрывалом. Вой ветра стих, сменившись лесной тишиной. Лия открыла глаза и на мгновение забыла, где она. Потом воспоминания нахлынули: буря, домик, его вопросы и её сбивчивые, полуправдивые ответы.

Его в домике не было. На скамье, где он сидел ночью, лежала аккуратно сложенная его накидка. Сердце на мгновение ёкнуло от непонятной тревоги, но тут дверь скрипнула, и в проёме показался Каэлан. На его плечах лежали кристаллики инея, в руках он держал котелок, доверху наполненный чистым снегом.

— Проснулась, — констатировал он. Поставил котелок на огонь. — Буря утихла. Отвар поможет не замерзнуть остаток пути. Поместье недалеко.

Он не смотрел на неё с подозрением, не допрашивал. Он просто подвесил котелок над огнем, достал мешочек с травами, что нашептал, или ей так показалось, и закинул пучок в начинающий таять снег.

— Хорошо, — кивнула Лия, сбрасывая с себя одеяло. Она чувствовала себя разбитой. Постель была жесткой, мышцы болели, а еще предстояло ехать верхом, что тоже приносило свои неудобства. Но самый страшный разговор был позади. Он принял её версию. И это ее радовало.

Пока снег таял, превращаясь в воду, они молчали. Каэлан достал из своего походного мешка две металлические кружки и насыпал в кипяток еще щепотку сушёных трав. Аромат мяты и чего-то горьковатого заполнил хижину.

— Пей, — он протянул ей одну из кружек.

Они пили чай, сидя на противоположных концах скамьи, глядя на дверь, за которой лежал занесённый снегом мир.

— Спасибо, — снова сказала Лия.

Он лишь кивнул, отпивая свой напиток. Его взгляд, скользнув по её лицу, был задумчивым.

Когда чай был допит, он потушил огонь и поднялся.

— Пора.

Они вышли на улицу. Конь Каэлана, стоявший под навесом, фыркнул при их появлении. Дорогу замело, но не полностью, генерал, казалось, инстинктивно чувствовал путь.

Через полчаса сквозь зимнюю сказку показались очертания строений. Поместье Каэлана. Укреплённая усадьба из тёмного камня, мощная и основательная, как и её хозяин. У ворот их уже ждали капитан Даррен и несколько солдат, лица которых выражали явное облегчение.

— Генерал! Всё в порядке?

— Всё в порядке, капитан, — отозвался Каэлан, спрыгнул с коня, его голос снова приобрёл привычные командные нотки. — Леди Лия нуждается в отдыхе. Проводите её в гостевые покои и обеспечьте всем необходимым.



Отредактировано: 04.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять