Я вспыхнула от ее слов. Сама я ни за что не решилась бы произнести ничего подобного вслух даже после семи лет брака.
Впрочем, ее отношения с моим бывшим мужем меня не касались. Меня волновало лишь то, как она будет относиться к Джеральду.
— Благодарю вас, сударыня, — эти слова дались мне непросто, но, если она будет добра к моему сыну, я готова повторять их снова и снова.
— Его светлость сказал, что вы покинете замок прямо сегодня, — продолжила она. — Надеюсь, так оно и будет, потому что мне хотелось бы как можно скорее вступить в свои права. Этот замок просто ужасен, и я намерена всё тут перестроить. Это дело хозяйки, не так ли? Мужчины должны воевать, а женщины заботиться о жилище. Вам не привили тонкого вкуса, и я вас совсем не виню. Но когда я займусь здешними интерьерам, старый замок заиграет новыми красками. Хотя, разумеется, мы с Мэем будем проводить здесь не так много времени. Нас ждет столица. Будущему королю надлежит жить в Клермоне.
Я не понимала, зачем она всё это говорила мне. Лишь для того, чтобы еще больше меня унизить? Но в этом не было необходимости. Я не могла тягаться с ней ни в чём — ни в знатности, ни в хороших манерах.
И только когда я вышла из комнаты, в которой мы разговаривали, я смогла нормально дышать.
На сей раз по коридору я шла очень медленно, пытаясь понять, как мне следует поговорить со своим сыном. Какими словами я смогу объяснить ему, что я уезжаю? Как сказать, почему о нём теперь будет заботиться другая женщина?
Но придумывать ничего не пришлось. Потому что перед апартаментами, которые были отведены Джеральду, меня перехватил месье Жозе личный камердинер его светлости.
— Простите, сударыня, но вам сюда нельзя!
— Нельзя? — я посмотрела на него с удивлением. — Но я хочу увидеть своего сына!
— Прекрасно понимаю вас, сударыня, — он произнес это виноватым тоном, — но не могу вас пропустить. Его светлость считает, что будет лучше, если перед отъездом вы не станете общаться с маленьким маркизом. Он полагает, что ваша встреча разбередит мальчику душу.
— Но вы должны пустить меня к Джеральду! — я сделала шаг вперед, и камердинер вынужден был чуть отступить. — Я его мать! У меня есть право поговорить с ним!
Я не могу уехать из замка, не сказав сыну, как сильно я его люблю.
И тут я скорее почувствовала, чем услышала, как рядом появился Мэйнард — его драконья сущность, всегда давала о себе знать, словно заполняя собой всё окружающее пространство.
Вздрогнула, оглянулась.
Герцог Амальрик одним взглядом заставил Жозе испариться. А потом этот взгляд перевел на меня.
— Мне казалось, ты понимаешь, Грейс, что после того, как наш брак был расторгнут, ты не имеешь более в этом замке никаких прав.
— Но мой сын…
— Для всех будет лучше, если Джерри как можно скорее забудет о твоем существовании.
Я содрогнулась, услышав эти слова. Одно дело, когда их произнесла твоя соперница, и совсем другое — когда их произнес человек, с которым ты была рядом целых семь лет. И который когда-то клялся любить и защищать тебя.
— Неужели ты думаешь, что я могу сказать ему что-то такое, что настроит его против тебя или твоей новой жены? Уверяю тебя, я не буду этого делать! Я просто хочу с ним попрощаться.
Но Мэй покачал головой:
— Разговаривая с ним, ты всё равно не сможешь сдержать слёз. А это значит, что он тоже будет плакать. И будет думать, что причина твоих слёз — Элеонора. Сможет ли он после этого ее полюбить? Уезжай, Грейс! Не трави сердце ни себе, ни Джерри.
Теперь дорогу к комнате сына преграждал уже он. И я понимала, что это препятствие непреодолимо.
— Зачем ты так со мной? — из моих глаз всё-таки хлынули слёзы. — Разве я была тебе плохой женой? Разве любила тебя недостаточно сильно?
Что-то дрогнуло у него в лице. Что-то, что напомнило мне о прежнем Мэе, которого я когда-то полюбила. Но уже через секунду его взгляд снова стал ледяным.
— Дело не в тебе, Грейс! Ты была хорошей женой. Но обстоятельства таковы, что мы не можем быть вместе. Интересы Шетландии выше моих собственных интересов. И давай закончим этот разговор. Я распоряжусь, чтобы экипаж подали сразу после обеда — ты должна быть готова к этому времени.
Он стоял перед дверьми как скала. И мне не оставалось ничего другого, кроме как развернуться и уйти.
Мне отчаянно хотелось взять сына с собой. Выкрасть его из комнаты и бежать куда глаза глядят. Подальше от Амальрии, где был хозяином мой бывший муж.
Но я прекрасно понимала, что этим я испорчу сыну жизнь. Что я могу ему дать, кроме материнской любви? Нам придется прятаться ото всех, скитаться, лишиться имени. А ведь Джеральд наследник герцогского титула, а возможно, и королевской короны. Имею ли я право отнимать у него это?
И у Джерри тоже есть драконья сущность. И чтобы стать настоящим драконом, когда он подрастет, ему потребуется поддержка отца. В этом вопросе своему сыну я точно не смогу помочь.
Когда я вернулась в свою комнату, увидела на полу большой сундук. Его принесли для моих вещей. И следующие пару часов я потратила на то, чтобы сложить в него свои платья, белье и любимые книги, которые Мэй привозил мне из столицы.
#4628 в Фэнтези
#1251 в Приключенческое фэнтези
#9170 в Любовные романы
#2653 в Любовное фэнтези
бытовое фэнтези, развод с драконом, литмоб_служанка_для_...
16+
Отредактировано: 26.11.2025