Мне стало не по себе. Если ему будет известно, что я могла понять тот текст, который переписывала, то не расскажет ли это кому-то еще? Он едет в столицу и будет разговаривать там не только с королем, но и с магами, занимающими высокие посты во дворе? И не увидят ли те угрозу в скромной служительнице библиотеки? И не захотят ли снова упечь меня с тюрьму?
От этой мысли я содрогнулась. Но прежде, чем я успела что-то сказать, дверь снова распахнулась, и на пороге появился бледный и взволнованный месье Шерон.
— Простите, ваша светлость, но я невольно услышал ваш вопрос! И, разумеется, ответ на него «нет»! Древнешетландский один из самых сложных языков в мире. И женский ум просто не в состоянии его постичь!
Он снова назвал меня дурой, но на сей раз я была ему за это благодарна.
И когда наш гость посмотрел на меня в упор, я часто-часто закивала, подтверждая всё то, что сказал мой начальник.
— Я научил мадам Лефебр древнешетланскому алфавиту, — меж тем, продолжал лепетать тот, — чтобы она могла отличить одну букву от другой и не допускала ошибок на письме. И этого более, чем достаточно, для того чтобы она могла переписывать старинные книги.
— Прекрасно, месье Шерон! — одобрительно сказал его светлость. — Ничуть не сомневался в том, что вы соблюдаете закон. И раз уж я решил задержаться в Гранд-Эсте еще на пару дней, то, полагаю, стоит вашей подчиненной дать эту ночь поспать. А то мне кажется, что она близка к тому, чтобы упасть в обморок. Я вовсе не хотел бы, чтобы это случилось с ней из-за моего поручения.
— Разумеется, ваша светлость, разумеется! Ступайте отдыхать, мадам Лефебр!
Ему не потребовалось повторять это дважды. Я мигом выскочила из зала, добралась до стола, за которым провела эти сутки, оставила на нём книгу. И припустила по направлению к хозяйственному корпусу.
Софи еще не приготовила ужин, но зато меня дожидались остатки обеда. И я с удовольствием съела всё, что она поставила передо мной на стол.
— Бедняжка! — жалостливо вздохнула она. — Надеюсь, хотя бы эту ночь ты проведешь в постели?
Я чувствовала себя такой усталой, что, поднявшись в свою каморку, сразу же легла спать.
А утром, едва позавтракав, вернулась к своей работе. Но если в предыдущий день я переписывала текст, не пытаясь вникнуть в его содержание — мне просто некогда было это делать — то сейчас я позволила себе проявить любопытство.
Эта книга была сборником заклинаний. И о существовании некоторых из них я до этого дня даже не подозревала. Впрочем, большинство из них наверняка требовали таких затрат энергии, на которые был не способен ни один даже самый сильный маг.
Заклинание на вызов полчищ саранчи соседствовало на страницах с заклинанием на поражение вражеской армии.
Но раздел со столь сильными чарами я предпочла пропустить — при моих слабых способностях такие заклинания были просто бесполезны. А вот во второй части книги я нашла для себя немало интересного.
Особенно впечатлило меня заклинание иллюзии. Я потратила не менее получаса, чтобы запомнить каждое его слово. Я не была уверена, что оно окажется мне по силам, а пробовать применить его прямо сейчас было бы чистым безумием. Но, кто знает, возможно, однажды он сможет мне пригодиться.
Поскольку мне не нужно было переписывать примечания к книге, я справилась с работой уже к вечеру. На сей раз я не понесла переписанный текст нашему гостю, а отдала его месье Шерону.
Он одобрительно кивнул, забрал у меня и листы, и книгу, а потом, понизив голос до шепота, спросил:
— Надеюсь, вы понимаете, мадам, что вам следует быть осторожной в присутствии нашего гостя?
Я прекрасно поняла, о чём он говорил, и тоже кивнула. Я вообще не собиралась более общаться с этим господином из Северной Шетландии. Если он проведет в библиотеке еще один день, значит, в этот день мне следует держать от него подальше. В корпусе публичной библиотеки тоже было немало работы.
И на следующее утро после завтрака я позволила себе немного погулять по парку. Стояла чудесная погода, сияло солнце, и птицы пели, прячась в кронах деревьев.
Мне захотелось взять у месье Амадея какой-нибудь дамский журнал или сентиментальный роман и посидеть с ними на лавочке возле фонтана. Или даже просто с городской газетой, уже прочитанной месье Шероном с первой до последней страницы. Быть может, в этой газете будет написано что-то про моего маленького Джеральда? Ведь как-никак он в своем столь юном возрасте уже был весьма значимой в Шетландии персоной.
Я так замечталась об этом, что не услышала приближающихся со стороны главного корпуса библиотеки шагов. И вздрогнула, когда услышала голос его светлости:
— Я обещал вам золотую монету, мадам! Так вот она, держите.
Скромная работница библиотеки не могла позволить себе отказаться от такого поощрения, и я уже едва не протянула за монетой руку, как вдруг осознала, что эти слова наш гость произнес по-древнешетландски!
Он сделал это специально!
#6129 в Фэнтези
#1700 в Приключенческое фэнтези
#12103 в Любовные романы
#3626 в Любовное фэнтези
бытовое фэнтези, развод с драконом, литмоб_служанка_для_...
16+
Отредактировано: 26.11.2025