— Простите, ваша светлость, что вы сказали? — я попыталась вежливо улыбнуться, хотя вся изнутри была словно скована страхом.
— О, сударыня, это вы меня простите. Я случайно заговорил на языке, который был в книге, что я читал весь вчерашний день! — он тоже улыбнулся, только вышло это у него гораздо лучше, чем у меня. При этом взгляд его — цепкий, внимательный — почти неприлично изучал выражение моего лица. — Вот, держите, это то, что я вам обещал за хорошую работу.
И он протянул мне монету. Я раскрыла ладонь. А когда монета оказалась у меня в руке, я изобразила книксен и поблагодарила гостя за доброту. Именно так должна была вести себя служащая городской библиотеки.
— Вам нравится здесь работать, мадам Лефебр? — он задал следующий вопрос, прежде чем я успела откланяться.
— Да, ваша светлость! — я решила быть немногословной.
Просто развернуться и уйти было бы проявлением грубости, которое я не могла себе позволить. Поэтому я стояла напротив него, скромно потупив взор.
— Но что заставляет вас работать? Разве ваш муж не должен обеспечивать вас всем необходимым?
Я замерла, не зная, что ответить на этот раз. Конечно, можно было сказать правду. Что я была разведена. Но это было так постыдно, что я не сомневалась, что этот господин после такого признания станет смотреть на меня с презрением. А то и сделает мне какое-нибудь неприличное предложение.
Мое замешательство он истолковал по-своему.
— Простите, мадам, должно быть, ваш супруг скончался. Я был слишком бестактен, задавая свой вопрос.
Я осмелилась посмотреть на него, и в его ответном взгляде прочитала что-то, похожее на участие. Впрочем, что бы он ни подумал обо мне, меня это не должно было касаться.
Встреться мы при других обстоятельствах, я наверняка сочла бы его очень красивым мужчиной. Но сейчас я могла думать только о том, что находиться с ним рядом было опасно.
И прежде, чем он спросил бы что-то еще, я сказала:
— Простите, сударь, но я должна идти.
Снова присела в книксене и торопливо зашагала в сторону хозяйственного корпуса.
Я благоразумно решила не появляться пока в главном здании. Вместо этого я занялась зарядкой магических кристаллов в коридорах и на кухне. А потом, когда мадам Гарун поставила передо мной кружку молока, я, наконец, взялась за чтение газеты.
И первая же новость, которую я прочитала, повергла меня в трепет.
«Его светлость герцог Амальрик, наследник престола Южной Шетландии, по пути в Клермон сделает остановку в Гранд-Эсте!
Предполагается, что он встретится с главой города и посетит магическую библиотеку!»
— Что с тобой, милочка? — забеспокоилась Софи. — Ты так побледнела! Ох, уж этот месье Шерон! Он совсем замучил тебя работой!
Я покачала головой. На сей раз месье Шерон был ни при чем.
А Софи, взглянув на первую полосу газеты, воскликнула:
— Надеюсь, его милость позволит нам поприветствовать герцога, когда он будет в библиотеке? Это же такое событие — увидеть будущего короля Шетландии! Ох, а может быть, мы даже будем представлены его светлости? Ты только представь — ему назовут наши имена. Нет-нет, от этого я упаду в обморок!
Она прекрасно знала, что ничего подобного не будет, но позволила себе помечтать.
Я же мечтала о том, чтобы поданная газетой информация оказалась неправдой, и герцог Амальрик миновал Гранд-Эст. Или, по крайней мере, магическую библиотеку. Что вообще ему могло тут понадобиться? И если его намерение встретиться с градоначальником я вполне могла понять, то цель посещения этого места оставалась для меня загадкой. Да, Мэйнард был магом, но я никогда не замечала у него большой любви к чтению.
В газете было не написано, когда именно должен был состояться этот визит, и на всякий случай я решила узнать это у месье Шерона. Наверняка он и сам предпочтет, чтобы в тот день я и носа не казала из своей каморки. Разве могла преступница удостоиться чести лицезреть самого наследника шетландской короны?
Но только я подумала об этом, как дверь кухни с грохотом распахнулась, и на пороге мы увидели бледного и дрожащего месье Амадея.
— Мадам Лефебр! Его милость требует, чтобы вы немедленно явились в главный зал публичной библиотеки!
Я тут же поднялась из-за стола, немало удивленная таким требованием.
— Но что мне там делать, месье? Это же ваша вотчина.
Но он покачал головой и с жадностью принялся пить воду из ковша, что стоял на столе.
— Он сказал, чтобы сегодня я не смел там показываться! Потому что туда прибыла гостья, для которой я «рожей не вышел», — он произнес это с некоторой обидой. — Она захотел получить книгу не для чтения в зале библиотеки, а с собой. А когда я сказал, что это невозможно, месье Шерон заявил, что я идиот, прогнал меня и велел позвать вас.
Но это действительно было одним из главных правил библиотеки — запрет на вынос книг за ее пределы. И я не понимала, почему вдруг месье Шерон решил от него отступить.
— Неужели для кого-то может быть сделано исключение? — спросила я.
#6125 в Фэнтези
#1702 в Приключенческое фэнтези
#12095 в Любовные романы
#3624 в Любовное фэнтези
бытовое фэнтези, развод с драконом, литмоб_служанка_для_...
16+
Отредактировано: 26.11.2025