Цена влечения

Глава 9

Я решительно не понимала ничего.

Краткое сухое объяснение босса повлекло за собой новую порцию вопросов, но я благоразумно затолкала их подальше. Мужчина и так казался нервным и взвинченным, не хотелось его злить ещё сильнее своей болтовней.

Мв ехали в его пафосном дорогом авто, отгороженные от шкафоподобного водителя перегородкой. Руслан Александрович буравил взглядом подголовник переднего сидения, постукивая пальцами по колену. Его телефон завибрировал и он достал его из внутреннего кармана пиджака. Взглянув на экран, босс нахмурился. Он вообще казался чем-то озадаченным. Я знаю работодателя только второй день, но такое задумчивое выражение вижу первый раз. Дело в том, что он имел вид человека, которого не трогают какие-либо проблемы. Он явно привык их решать быстро и с холодным непроницаемым выражением на лице. Хотя, с чего это я взялась анализировать манеру поведения малознакомого человека? Я пришла в его дом с определённой целью и, как только получу своё, — уйду. И так слишком много о нём думаю.

Машина плавно притормозила у сногсшибательного огромного небоскрёба, блестящего в лучах полуденного солнца. Пока я ошеломленно глазела на этого стеклянного исполина через затонированное окошко, Руслан Александрович успел выйти, открыл мне дверь и предложил руку. Я приняла, но все ещё не могла оторвать взгляд от махины, упирающейся в небо. Боковым зрением заметила, что босс пошёл к входу в здание, где белая надпись на чёрном матовом стекле гласила: «BaymatHolding». Поспешила следом, опасаясь потеряться во всем этом великолепии.

Я впервые в таком месте. Казалось, здесь десятки лет уже выработан точный слаженный механизм работы. Мы вошли через карусельные двери, охранники улыбнулись во все 32 Руслану Александровичу, и тут же красная лампочка на турникете вспыхнула зелёным. На меня, правда, посмотрели с сомнением, но, так как я была схвачена боссом за локоть, мне тоже улыбнулись.

Жизнь здесь кипела, но не было ни паники, ни беспорядка. Мужчины в костюмах и женщины в деловых нарядах точно знали, что им нужно делать, каждый был занят делом и отлично с ним справляйся. Я даже поразилась такой большой активности, царившей внутри. Вдруг захотелось стать частью чего-то такого же большого и слаженно работающего, как часы.

Хорошо хоть, я не выделялась среди сотрудниц внешним видом. Моя персиковая блузка хоть и была слегка прозрачной, вместе с юбкой-карандаш и чёрными лодочками смотрелась достаточно строго и вписывалась в обстановку, чему я была несказанно рада.

— У меня сейчас совещание с немцами. — вдруг заговорил Руслан Александрович, уверенно шагая вперёд, я же семенила чуть поодаль, стараясь скрыться от плотного потока сотрудников за его спиной. — Переводчицу мне найти в столь короткий срок не удалось, так что временно исполнишь её обязанности. Сделаешь так, что они подпишут договор — получишь тройной оклад.

У меня в голове тут же забегали циферки. Тройной оклад — это должно быть довольно приличная сумма. Может быть, и меньше, что мне нужна, но уже хоть что-то! Я просто обязана уболтать арийцев, чего бы мне это не стоило.

Мы подошли в двери из красного дерева, табличка на которой сообщала, что внутри «Переговорная комната».

За длинным овальным столом расположись трое. По одну его сторону сидел темноволосый мужчина, лет 30-ти на вид, с длинной кучерявой бородой. Он чинно сложив руки на лакированной поверхности, изучал плохо скрываемое недовольство и нетерпение. Напротив восседали два блондина, стандартной европейской внешности, с правильными, строгими истинно немецкими чертами лиц.

— Guten Tag. — бросил мой начальник и занял место рядом с бородачом.

Я поняла, что помогать и вводить в курс дела меня никто не собирается и… была не была, в общем!

— Добрый день. Меня зовут Виктория, сегодня я буду вашим переводчиком. — произнесла я на немецком и улыбнулась самой очаровательной улыбкой. Чужая речь гладко полилась из моих уст, вызывая сотню приятно кольнувших воспоминаний. Спасибо бабуле, даже спустя несколько лет без практики мое произношение идеально.

— Я очень рад встрече с вами, красавица Виктория. Дитрих Циммерманн, — немец, что был моложе и симпатичнее, широко улыбнулся в ответ и поднялся, чтобы поцеловать мне руку. Я засмущалась и, пытаясь это скрыть, переключилась на второго немца.

— Здравствуйте. Мое имя Генрих Кёниг.— сухо представился второй, постарше.

И тут же, не давая мне опомниться, Генрих заговорил о концернах, фондовом рынке, экономике России и Германии, юридических тонкостях, договорах, акцентируя внимание на каждом пункте. Руслан Александрович и бородатый мужчина отвечали в тон ему, и меня приходилось бездумно переводить, поскольку в смысл сказанного я даже не пыталась вникнуть. Единственное, что я поняла, «BaymatHolding» хочет подписать договор с немцами о поставке какого-то сырья, а арийцы зачем-то оттягивают подписание.

Дипломатические переговоры вот-вот грозили перерасти с ссору, и я решилась вмешаться.

— Господин Циммерманн, господин Кёниг. Я не должна вмешиваться, но… у вас есть причина для отказа?

Дитрих, смотрящий на меня с каким-то странными выражением глаз на протяжении всей встречи, вскинул голову.

— О, фрау Виктория, — ариец улыбнулся идеальной белозубой улыбкой, и мне пришлось вежливо улыбнуться в ответ. — Мой партнёр Генрих немного параноик и всегда перестраховывается. В данной ситуации, он опасается того, что не сможет реализовать всю продукцию в полной мере и не окупит своих вложений.

Генрих поправил очки и отложил документы, в которые очень внимательно вчитывался, что-то черкая в них карандашом.

— Я всего лишь оцениваю риски, Дитрих. И перестраховываю не только себя, но и тебя тоже.

Челюсть ныла от улыбки, но я держалась. Теперь стало ясно, что дело в придирчивом и дотошном немце, тщательно изучающем каждый пункт договора и сомневающемся во всем. Я же должна, насколько это возможно, усыпить бдительность этого педантичного бизнесмена и убедить обоих в том, что сотрудничество с моим боссом их озолотит. Но как? Я же полной профан в подобных делах.



Отредактировано: 08.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять