Час кицунэ. Посланница Инари

Пролог. Японская пословица: Быстро — это медленно, но без перерывов.

Грустной думой объят,
забрел я в тенистую рощу —
там, на склоне холма,
из сплетенья ветвей раздается
горной горлицы зов одинокий…

Ацуси Исихара

Автор Дзюн Ацуси Исивара Исихара— японский физик-теоретик, автор работ по электронной теории металлов, теории относительности и квантовой теории. Будучи единственным японским учёным, внесшим оригинальный вклад в старую квантовую теорию, в 1915 году независимо от других учёных сформулировал правила квантования для систем с несколькими степенями свободы. С 1918 года научная активность Исивары начала уменьшаться. С этих пор он посвятил себя в основном писательству и научной журналистике. Из-под его пера вышло много популярных книг и статей, рассказывавших о последних достижениях науки. В конце 1922 года у Исивары останавливался Эйнштейн во время своего визита в Японию; японский учёный записал и опубликовал ряд выступлений своего великого коллеги, в том числе его киотскую речь, в которой тот впервые подробно рассказал о своём пути к созданию теории относительности. Большой популярностью среди молодых учёных и специалистов пользовалась двухтомная монография Исивары «Фундаментальные проблемы физики»; он также редактировал первое полное собрание работ Эйнштейна, вышедшее в японском переводе в 1922—1924 годах. Кроме того, Исивара получил известность как поэт, писавший стихотворения в жанре танка. Незадолго до начала Второй мировой войны он выступал в прессе с критикой правительственного контроля над наукой.

Перевод с японского А. А. Долина

Прошло 400 лет.

Я стоял в самом последнем ряду парадного строя инугами и во все глаза рассматривал красавицу, что летела сейчас рядом с Командиром и Владыкой Инугами. Да, она именно летела, а не шла и не семенила, быстро-быстро перебирая ногами.

Она парила, она не касалась своими маленькими ступнями земли, она была божественно хороша, и я стоял, не в силах пошевелиться, не потому, что мы сейчас навытяжку приветствовали Владыку Инугами и прибывшую красавицу. Я стоял, забыв даже дышать, потому что не встречал еще существа прекраснее.

Ее поворот головы, ее легкая улыбка, что вот сейчас невесомо коснулась ее губ и пропала подобно легким крыльям бабочки, что мелькнули в жаркий полдень перед лицом и улетели дальше вместе с весенним ветерком…

Мне даже показалось что этот же ветерок, который так легко подхватывает лепестки сакуры, летящие отовсюду, донес до меня ее запах. Такой же чарующий, как и она сама. Легкий и невесомый, но я понял, что забыть его отныне не в силах.

Красавица что-то сказала, и Владыка Инугами, улыбнувшись ей, сделал нам знак, что можно расслабиться, но я продолжал стоять по стойке «смирно» и жадно вытягивать шею.

Я вообще никогда не видел, как улыбается Владыка Инугами. Это был первый раз, когда мелькнуло подобие улыбки на его тонких, вечно сжатых губах.

К моему огромному огорчению, я такой был не один. Все ряды воинов инугами не спешили расслабится и разойтись. Ни я один попал под волшебный магнетизм этого невероятного создания.

– Это кто? – прочистив горло, шепотом спросил я у стоящего рядом Сёмэн Кома-ину*, моего лучшего друга.

– Тамэсигири Кома-ину*, у тебя совсем мозги отшибло? Это же Аика Инэ, девятихвостая лиса. Самая сильная кицунэ Долины, - едва приоткрывая рот прошипел друг, потому что, несмотря на команду «вольно», мы все равно стояли навытяжку.

– Вот она – Аика Инэ? – не выдержал я.

Друг скосил на меня глаза, но ничего на этот раз не сказал и, видимо, ему хотелось очень выразительно покрутить пальцем у виска, чтобы я осознал всю свою непроходимую глупость.

Я только вчера прибыл из нижнего тренировочного лагеря и в самом деле ни разу еще не видел эту знаменитую кицунэ. Но Аика Инэ в моем представлении должна была быть другой. Сильной, свирепой и суровой. Совсем как наш Командир или как Владыка Инугами, а не вот это неземное создание. Но я знал, что Аика Инэ очень быстра, сильна и у нее, как говорили, необъятные запасы магии.

Ходили слухи, правда я в это не верил, что она сильнее и быстрее и нашего Командира, и даже трех белых лисов Долины. Говорили, что уже много лет ни один воин Долины не был в состоянии не то что победить, а просто выстоять против нее дольше трех минут. Говорили, что и Владыки не рискнули бы с ней сразиться. Мне было трудно это представить. Она так нежна, так хрупка и так воздушна. Разве она может вообще удержать меч в своих маленьких ручках? Мне нестерпимо хотелось защитить и уберечь ее. А не сражаться и тренироваться с ней. Я вообще не представлял, как можно скрестить мечи с таким неземным созданием.

– Она необыкновенная, – шепотом сообщил я другу.

– Да ну тебя! Смазливая девчонка, но не более. Говорят, у них там есть Умеко. Вот она сказочно прекрасна, а эта всего лишь симпатичная. Ну и героический шлейф за ней тянется, – краешком губ быстро зашептал друг.

– Не представляю, как можно быть еще прекраснее, – не сдержал я восхищенного вздоха.

Я знал, что она первая и пока единственная из кицунэ, кто уже много лет дружит с нами и даже оправляется на задания вместе с нашими воинами. А еще я знал, что она частый гость в замке Инугами, и Владыка очень к ней благоволит.

Правда, я никак не ожидал столкнуться с ней на следующий же день после моего прибытия из нижнего тренировочного лагеря и того впечатления, что она на меня произведет.



Отредактировано: 27.09.2024