Мэриэн стояла перед зеркалом в золотой раме и рассеянно смотрела в него. Служанка, которую звали, кажется, Туанетта, настояла на том, чтобы уложить рыжие волосы Мэриэн в некое подобие причёски и закрепить сверху золотым — опять золотым! — обручем. Это выглядело неожиданно хорошо, как и простое голубое платье с широкими рукавами. Вот только сапоги под этим платьем смотрелись не то что неуместно, а даже смешно. Так что Туанетте пришлось поискать пару туфель для «высокой особы».
Мэриэн нахмурилась, вспоминая короля. Он принял её и Эсфи, как надо. Он говорил всё, как подобало. Пожалуй, он мог бы понравиться Мэриэн — рослый, широкоплечий, с правильными чертами лица. Но нет, не понравился.
— Замечательные туфли! — объявила Туанетта, опускаясь на колени, чтобы обуть Мэриэн.
— Я сама это сделаю, — вырвалось у той. — Встань.
Туфли оказались тесноваты, но Мэриэн другого и не ждала — у неё были крупные ступни. Зато платья тут шили на дам любого телосложения, иначе Мэриэн пришлось бы остаться в том, в чём она пришла. И честно сказать, она бы не возражала.
— Вы прекрасны! — в деланном восторге Туанетта прижала ладошки к щекам. Мэриэн окинула взглядом её тонкую фигурку в чепце и коричневом платье и хмыкнула.
— Ты в господской одежде смотрелась бы не хуже.
Туанетта замахала руками: «Упаси вас милостивый бог Ээре говорить такое», но Мэриэн её не слушала. Хотелось пойти к Эсфи и поговорить с ней, узнать, как она, и если б не высокородная Лингелия, Мэриэн так бы и поступила. Но Лингелия, когда они шли по коридору, многозначительно заявила: «Как будете готовы, Ваша Светлость, мы побеседуем». Мэриэн не покидало любопытство: о чём ей предстоит услышать?
Как только Туанетта убежала, сказав, что будет всегда готова прийти и помочь госпоже, раздался стук в дверь.
— Заходите, — просто разрешила Мэриэн, всё ещё стоя перед зеркалом. Ей вдруг пришло в голову, что единственный человек, кому она могла бы охотно показаться в платье и с причёской, был мёртв, а остальные… да Кальфандра с ними! Мэриэн заранее предвидела, что кто-нибудь на королевских балах, если она станет их посещать, обязательно вызовет её на медленный танец. Коснётся поцелуем её руки и поднимет на неё свои блестящие глаза, чтобы сказать глупейший комплимент. Эх! Мэриэн остро захотелось вернуться в лес, ходить с мечом на поясе, сражаться с разбойниками и отгонять волков…
— Вы меня слышите?
Мэриэн спохватилась. Госпожа Лингелия, вскинув острый подбородок, так и впивалась в неё своими внимательными зелёными глазами.
— Отчего же, слышу, — Мэриэн улыбнулась и отошла от зеркала. Какая досада — неожиданно уйти в свои мысли, как любила делать Эсфи, а в это время тебе, может быть, сказали что-то интересное.
— Я говорила о том, что в вашем положении, — внушительно произнесла Лингелия, — надо знать, какие связи будут полезны, а какие — опасны. Но вы мне кажетесь умной женщиной. Вы наверняка разберётесь, что к чему.
— Не сомневайтесь, — заверила Мэриэн и улыбнулась ещё слаще, хотя понятия не имела, о чём речь. И что могла знать об её уме Лингелия?
Та шагнула ближе и понизила голос:
— Имейте в виду, Королевские Лисы следят за всеми. И среди них есть… плохие люди.
Улыбка постепенно исчезла с лица Мэриэн.
— Можете не обращать внимания на то, что я сказала, но это правда. Сейчас Лисы в тронной зале, совещаются с королём, следить за нами не могут. Но среди них есть тот… кто умеет и любит это делать. Будьте осторожны.
Мэриэн ненавидела все эти интриги и таинственные разговоры. И раз уж Лисы заняты… Два шага, и Мэриэн схватила Лингелию за плечо, хорошенько его сжала.
— Зачем вы всё это сказали?
— Пустите! — Лингелия дёрнулась, но это не помогло. Эх, сейчас бы меч к горлу, и рассказала бы всё, как миленькая!
— Пущу, когда ответите, — Мэриэн подпустила в свой голос суровых ноток.
Лингелия облизнула тонкие губы и шепнула:
— Меня советник Кереске прислал.
— Его Мудрейшество? — Вот теперь Мэриэн отпустила её. Тарджинья, помнится, сказала ещё до приёма у короля: «Если тут кому и можно доверять, так это советнику». Почему, Мэриэн не поняла, но, возможно, джинны видели дальше и глубже, чем люди.
— Его Мудрейшество, — Лингелия, морщась, потёрла плечо, — сделал так, чтобы меня приставили к вам, герцогиня.
— Чтобы вы меня предупредили насчёт Лисов, — кивнула Мэриэн. — Значит, именно нам с Эсфи стоит их опасаться? Погодите… Они имеют отношение к захвату власти в Афирилэнд?
В лесу всё было хоть просто и очевидно! А здешние волки и разбойники… состояли на службе у короля.
— Не имеют, — Лингелия помотала головой, а потом и вовсе ошеломила:
— Узурпатора и его приспешников вообще можете не страшиться. Они мертвы.
— Что?! — Мэриэн едва не вцепилась ей в другое плечо. — Кто их убил и что сейчас творится в нашей стране?!
— Успокойтесь, герцогиня, прошу вас, — Лингелия отпрянула, выставив перед собой ладони. — Вам сейчас важно понять, кто для вас друг, а кто — нет…
#9626 в Фэнтези
#262 в Эпическое фэнтези
#281 в Боевое фэнтези
героическое фэнтези, женская дружба, авторский мир и магия
16+
Отредактировано: 20.04.2026