Чудовище и чудовища

Глава 6. Бал в честь принцессы

Зал сиял свечами и зеркалами, переливался от золота люстр и блеска платьев. Музыка струилась по мрамору, лёгкая, как весенний ветер, и каждый шаг танцоров казался частью одного огромного представления.

Принцесса Лисара шла сквозь зал, словно эта сцена была создана специально для неё. Голубое платье обрамляло её фигуру, волосы сияли, как расплавленное золото, а взгляд был лёгким и игривым. Люди, стоявшие у стен, склонялись, шептали между собой, а молодые придворные старались подойти ближе, надеясь на кивок или улыбку.

Наследный принц, высокий и благородный, шагнул вперёд. Он протянул руку, и она коснулась его ладони. Музыка изменила свой ритм для них двоих: лёгкий, плавный, как будто замедленный для танца двух фигур, которые идеально подходят друг другу.

— Будете танцевать со мной, Ваше высочество? — сказал он тихо, но уверенно.

— Конечно, друг мой, — ответила она, улыбаясь так, что сердце каждого, кто смотрел на них, сжималось от счастья и восхмщения.

Они закружились в танце, и весь зал следил за их грацией. Лисара смеялась, наследный принц смеялся вместе с ней, и казалось, что всё вокруг растворилось. Потом они отошли к стене, шутя друг с другом и рассматривая гостей бала.

И вдруг в дверях появился он.

Младший принц, уродливый и нелепый, как живое воплощение ужаса замка, пытался выглядеть величественно. Он облачился в яркие одежды, с блестками и золотой вышивкой, но длинные руки и короткие ноги, непропорциональная голова, клочья волос и тяжёлые широкие плечи делали наряд карнавальной маской, которая не скрывала звериного облика. Даже при свете свечей он выглядел чужим среди блестящих людей, и ехидных смех едва не срывался с губ наблюдавших придворных.

Он подошёл к принцессе, слегка кланяясь и протягивая руку:

— Ваше высочество… — начал он глухо.

Лисара посмотрела на него, будто впервые заметила, но вместо ответа просто шагнула в сторону наследного принца и предложила тому продолжить танец, словно не услышала.

Я оценила его реакцию мгновенно. Профессионально. Его лицо не выражало ни ярости, ни раздражения, ни злости. Ни одного импульса агрессии. Он стоял, наблюдал, не делая резких движений, не мешал танцу.

Я не испытала сочувствия. Я испытала удивление. Мне говорили, что Тарн опасен, беспричинно агрессивен.

Он оставался на балу до конца, неподвижный в стороне. Лицо неподвижно, тело почти статично, но взгляд всё ещё был направлен на принцессу. Я отмечала каждый его жест: попытка быть замеченным, но без вторжения; желание быть рядом, но без контакта.

Это был редкий случай: чудовище, от которого я ожидала конфликта, контролировало себя полностью.

Я вернулась к своей позиции незаметного наблюдения. Миссия не изменилась. Его уродство, его сила и неловкость всё ещё представляли угрозу. Он по-прежнему был объектом, который надо убрать безопасным для принцессы способом, не более. Всё остальное — только наблюдение.

И пока музыка стихала, а свечи догорали, я знала одно: моя задача остаётся прежней. Спасти Лисару. Любой ценой.



Отредактировано: 16.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять