Столовая была заполнена гостями, но не хватало лишь сестры Мей, что вызвало у меня тревогу. Где же она? Всё ли с ней хорошо? Мои размышления прервал голос матери. Она плохо себя чувствует, ведь скоро помолвка и первая встреча с женихом. Мать произнесла это с волнением, и отец резко сказал, что ей нужно немного отдохнуть. Отец всегда был холоден и даже внешне не показывал никаких эмоций. Мы с сестрой жили в достатке и любви, но родители были строги. Может, разузнать немного о женихе Мей? Раньше родители не любили разговоры о генерале Ли Ху, но при гостях им придется рассказать. У них нет выбора! Матушка, батюшка! А господин Ли Ху молод? Отец недовольно посмотрел на меня и ответил: «Двадцать восемь лет, если не ошибаюсь!». «Ему было девять лет, когда его отец озадачился поиском невесты для него. Отец Ли Ху не последний человек при дворе, и богатства с властью перешли к его сыну. Ли Ху — достойный генерал при дворе императора Фу Си, и он не беден». Матушка перевела взгляд с госпожи Лю на меня и поспешно ответила: «Ай! Он очень богат, и у него хорошее положение и статус». Я скривила лицо. «Мог бы хоть раз навестить будущую невесту?!» — недоумевала я. Отец опустил взгляд на свою тарелку и ответил: «У генерала Ли Ху много дел при дворе, а также у него редкое заболевание. Он не может долго находиться на солнце». От этих слов я закатила глаза и тихо сказала: «Какая-то сомнительная причина! А он сам-то хочет этой свадьбы?» С милой улыбкой в разговор вмешалась госпожа Лю Фан: «Ох, милочка! О нем много странных разговоров ходит. Говорят, он жестокий человек, и убить человека ему легко. Еще и ходит слух об его странном поместье...» Отец посмотрел на госпожу Лю так, что еще хоть слово, и он за себя не ручался! В его глазах играли огоньки злости, а в голосе были нотки раздражения: «Достаточно!» — после чего госпожа Лю вжалась в стул и уткнулась в тарелку. В помещении раздался нежный голос матушки: «Господин Ли Ху — достойный человек. Вокруг таких людей всегда ходят слухи». Затем матушка умело перевела тему на меня: «Ай! А ты хочешь замуж? Если кто-нибудь у тебя на примете? Что планируешь делать после своего дня рождения?»
Неожиданные вопросы застали меня врасплох. Я неловко поежилась и выпрямилась: «Для начала схожу на ярмарку...» Краем глаза я заметила, как Бао Лей смотрел на меня и улыбался. «А после я отправлюсь путешествовать!» Матушка нервно вздохнула и приложила тонкие пальцы к виску, как бы пытаясь унять головную боль. «Города строят, — продолжила говорить она, — и никуда не денутся! Сначала замужество, а потом всё остальное». Поняв, что спорить с матушкой бесполезно, я промолчала. «Ай! Присмотрись к Бао Лею!» — сказала матушка. А Бао Лей поперхнулся супом от таких слов, а я подавила смешок. «Прекрасный юноша! Один из лучших лучников империи и хорош собой! А также он является родственником императора». «Это правда, матушка!» — кивала головой в знак согласия я. «А ещё он...» Но, не дав мне договорить, отец мягко произнёс: «Любовь моя! Давай обойдёмся без сводничества. Мы всё-таки не для этого собрались. Через неделю у наших дочерей день рождения, а также помолвка у Мей». Отец сделал паузу, как будто о чём-то задумался. «Господин Ло Вей! Если вы не против, то я бы хотел с вами после ужина обсудить важное дело?» — серьёзно и сдержанно произнёс Бао Лей. Таким тоном он говорил только с подчинёнными! Отец одобрительно кивнул в сторону Бао Лея: «Буду только рад с вами побеседовать, господин Бао Лей». Затем отец продолжил говорить. «Вчера пришло письмо от генерала Ли Ху». И, скорее всего, планы на день рождения изменятся. «В письме говорится, что он прибудет раньше оговорённого срока», — сказал отец. «Когда же?» — спросила я, но увидела на себе неодобряющие взгляды. «Не уточнил!» — ответил отец, смотря на меня прожигающим взглядом. «Надеюсь! Он хотя бы сделает Мей красивое предложение?» — спросила я. «Ай! У нас с его семьёй договорённость, и этого достаточно», — ответил отец. «Но, папенька! День рождения хоть отпразднуем?!» — спросила я, ища поддержку во взгляде родителей. Встретившись взглядом с матушкой, я услышала: «Моя любимая доченька! Приглашения ещё не отозваны». «Ах! Дорогуша, я чуть не забыла про твоё платье!» — с этими словами Лю Фан протянула аккуратно сложенный наряд. «Кажется, он мне уже не понадобится! Ведь праздника, скорее всего, не будет». Матушка покачала головой и цокнула языком. «Ай! Не капризничай, надень, я хоть взгляну на тебя в нём», — с улыбкой проговорила матушка. Я смиренно взяла наряд и отправилась в свои покои. «Ох, оно бесподобно!» — оглядев себя со всех сторон, задержала взгляд на лице. Осталась всего неделя до моего дня рождения. «Вот бы жить вечно! И оставаться молодой и красивой». Я поспешила вниз, чтобы показать всем свой шикарный наряд. «Ты выглядишь великолепно!» — сделал комплимент Бао Лей. И все присутствующие поддержали его. И я опустилась на своё обеденное место. «Господин Бао, не думали ли вы о женитьбе?» — спросила матушка. «Госпожа Ло Ань! Я уже отдал своё сердце одной девушке!» — ответил Бао Лей. «Надеюсь, она достойная невеста?» — язвительно произнесла матушка. «Не переживайте! Моя будущая невеста — достойная девушка!» — сказал Бао Лей, и в столовой воцарилась тишина. Я сидела, уставившись в свою тарелку, и не понимала, к чему такие странные вопросы? «Я, пожалуй, позже поем», — произнесла я, не желая продолжать трапезу. В скором времени гости начали собираться по домам. Всем было неловко, и ужин получился напряжённым. А отец с Леем удалились в дальнюю комнату. Нам с матушкой оставалось лишь проводить гостей и попрощаться с ними. Как всегда долго уходила госпожа Лю Фан! «Ай! Передай скорейшего выздоровления Мей!» «Обязательно передам!» — ответила я госпоже Лю. После того как главная сводница, госпожа Лю, покинула нас, матушка тяжело выдохнула: «Ай! Иди к себе в комнату и прошу не беспокоить сестру, ей нужно отдохнуть».
Мама ушла, а я осталась стоять посреди холла. Я не смогу уснуть, пока не узнаю насчёт решения отца. Подойдя ближе к дверям дальней комнаты, я пыталась услышать их разговор. Слышно было лишь то, что отец ответил положительно. И я решила поделиться радостью с сестрой. Пробежав по длинному коридору, я резко распахнула дверь в комнату сестры. Ожидая увидеть её, облачённую в прелестное ханьфу, но в комнате царила тишина. «Мей, ты где?» — вопрошала я, охваченная беспокойством. На маленьком столике лежал аккуратно сложенный листок бумаги. Меня в одночасье окатило холодным потом, и в голове промелькнула догадка. «Только не это, Мей», — прошептала я, взяв листок дрожащими руками. Я пыталась разглядеть текст, но плохо получалось, так как на глаза накатились слёзы. Неаккуратным почерком сестры было написано: «Не пытайтесь меня найти. Решайте, что будете делать дальше?» «Я никогда не желала этой помолвки, это насмешка судьбы», — продолжила читать я. «Всё, что будет теперь происходить, меня не касается», — написала Мей. «Теперь и мне всё равно на ваши чувства и желания», — прочитала я. «Может, теперь Ай меня поймёт?» — закончила Мей.
#50452 в Фэнтези
#1049 в Азиатское фэнтези
#81309 в Любовные романы
#25082 в Любовное фэнтези
любовный треугольник, обман героини, тайна поместья
16+
Отредактировано: 31.10.2024