Цветок для ледяного дракона

глава 7

Я кивнула и последовала за ним, стараясь идти как можно увереннее. Мы поднялись по широкой мраморной лестнице и свернули в коридор, стены которого были украшены гобеленами с изображением горных вершин и парящих драконов.

Кабинет мэра оказался таким же неожиданным, как и он сам. Здесь не было официальности. Просторное помещение с высоким потолком и огромным арочным окном, открывающим вид на заснеженные крыши города и сияющие вдали горные пики. Стены обшиты темным деревом, на полу лежал толстый ковер, заглушающий шаги. У стены стоял массивный письменный стол, заваленный картами и книгами, а в углу в большом камине тлели поленья.

— Позвольте, — Дармир обогнал меня и помог снять шубу.

Его руки на мгновение коснулись моих плеч, и по спине пробежали мурашки.

— Присаживайтесь, пожалуйста.

Я опустилась в глубокое кожаное кресло напротив его стола, несколько смущаясь. Он же занял свое место, сложив руки на столе, и внимательно посмотрел на меня.

— Итак, леди Белинда, вы хотите приобрести здание. Для каких целей, если не секрет?

Я сделала глубокий вдох, собираясь с мыслями. Пришло время все рассказать.

— Я обладаю магией природы, господин мэр, — начала я, глядя ему прямо в глаза. — И я хочу организовать в Снейле оранжерею. Выращивать цветы, зелень, ароматные и лекарственные травы. То, чего, как я поняла, здесь очень не хватает.

Его брови медленно поползли вверх. Удивление было неподдельным.

— Оранжерея? — переспросил он. — Признаюсь, я думал, вы здесь проездом. Ваша энергетика не похожа на ту, к которой мы привыкли в этих краях.

Мое сердце сжалось.

— Обстоятельства вынудили меня переехать, — ответила я, тщательно подбирая слова. — И ваш город мне понравился. Очень. Несмотря на то что здесь так холодно.

Дармир выслушал внимательно, взгляд стал изучающим, но не осуждающим.

— Цветы в Снейле, — он задумался, проводя пальцем по резному краю стола. — Это было бы революционно. И довольно дерзко. — В его глазах вспыхнула искорка азарта. — Хорошо. Я согласен вам помочь.

Внутри словно что-то вспорхнуло. Я не смогла сдержать широкой, сияющей улыбки.

— Правда?

— Правда, — он кивнул. — У меня есть на примете несколько пустующих зданий, которые потенциально могли бы подойти. Старая стеклодувная мастерская, например. У нее частично сохранилась стеклянная крыша. Я могу лично показать их вам.

Этого я уже не ожидала. Лично? Мэр?

— Это... это было бы замечательно! — выдохнула я, чувствуя, как грудь распирает от восторга и надежды.

— Отлично, — Дармир улыбнулся моей неподдельной радости, и в его глазах плескалось тепло, от которого по телу разлилась приятная волна. — Тогда предлагаю начать с осмотра сегодня, пока день еще не окончился. Если, конечно, вы не устали?

— Нет, совсем нет! — поспешно ответила я, боясь, что он передумает. Мысли о холоде мгновенно испарились, уступив место предвкушению.

— Прекрасно, — он поднялся из-за стола. — Тогда пройдемте. Старая мастерская находится недалеко от центра, в двух шагах от ратуши.

Мы вышли из кабинета, и снова его рука легко, почти невесомо коснулась спины, когда Дармир пропускал меня вперед в дверях. От этого простого жеста сердце вновь застучало чаще. Спускаясь по лестнице, я поймала на себе взгляд женщины за столом. Ее выражение сменилось откровенным изумлением, а губы сложились в круглую букву «о». Я невольно выпрямила спину, чувствуя странное удовлетворение.

— Миссис Клара, я ненадолго отлучусь. Если сэр Гарольд приедет раньше, пусть немного подождет.

Та с готовностью кивнула.

На улице Дармир предложил мне руку, и после секундного колебания, я приняла предложение. Идти по обледеневшей мостовой, держась за твердый локоть, было не только безопаснее, но и на удивление приятно.

— Эта мастерская пустует уже несколько лет, — рассказывал Дармир по пути. — Владелец разорился и уехал из города. Здание муниципальное, так что вопрос с оформлением мы решим быстро. Но должен предупредить, вид там довольно печальный. Потребуются значительные вложения.

— Я готова к этому, — уверенно сказала я, хотя внутри все сжалось от тревоги.

Вложения! У меня были сбережения, но хватит ли их?

Мы свернули в узкий переулок, и Дармир указал на двухэтажное здание из темного кирпича. Часть его фасада была занята огромным, но грязным и потрескавшимся окном-витражом.

— Вот оно, — Дармир достал большой ключ и вставил его в заржавевший замок.

Дверь со скрипом поддалась. Мы вошли, в нос ударил запах пыли и старого камня. Лучи солнца пробивались сквозь грязные стекла и освещали пространство с высокими потолками. Повсюду валялись обломки мебели, битая черепица и горы мусора. Но мой взгляд сразу же устремился вверх, к ажурным металлическим конструкциям, которые когда-то поддерживали стеклянную крышу. Половина стекол отсутствовала, и сквозь дыры был виден голубой небосвод.

— Вижу, вам есть над чем подумать, — тихо произнес Дармир, наблюдая, как я медленно поворачиваюсь на месте.



Отредактировано: 01.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять