Цветок из иного мира

Нежеланный спутник и тёплый комочек

Возвращение в особняк Вайтмор не предвещало ничего хорошего. Едва я переступила порог, как из кабинета отца донеслись приглушенные, но яростные крики. Он с кем-то спорил, его голос был похож на раскаты гроза. Мне было неинтересно вникать в причины его очередного скандала. После долгой дороги хотелось лишь одного тишины и сна.


Решив перекусить, я направилась на кухню. Но едва я приоткрыла дверь, то замерла на пороге. За столом, развалясь на стуле, сидел Генри Мюллер. Он о чем-то оживлённо болтал с двумя служанками, которые заливались краской и глупо хихикали.

"Зараза. Нахрена он тут?" мелькнула мысль.

Я уже было попятилась, пытаясь закрыть дверь и уйти незамеченной, но он меня уже увидел.


— Леди Элизия! Как некультурно не поприветствовать дорогого гостя, — его голос прозвучал слащаво и натянуто.


Я глубоко вздохнула и вошла внутрь. —Не вижу тут дорогого гостя, сер Генри. Вижу лишь недотепу, который забыл о приличиях.


— Я пришёл сюда ради вас! Что ж вы так холодны? — он сделал удивлённое лицо, будто не понимая причины моего раздражения.


— Я только что прибыла с дороги и не имею ни малейшего желания общаться с человеком, который флиртует со служанками в доме своей невесты, — отрезала я, подходя к плите.


— Мы всего лишь мило беседовали! — он развёл руками, а затем самодовольно провёл ладонью по своему туловищу. — И, если подумать, на такое идеальное тело просто невозможно не смотреть.


Горничные смущённо отворачивались. У меня от этой сцены нервно задёргался глаз. Фу. Как же он мне противен.


— Вы красивы, не спорю. Но не в моём вкусе, — я плюхнулась на стул напротив него и попросила одну из девушек принести мне чего-нибудь поесть.


— Интересно. И кто же в вашем вкусе? — у него дрогнул уголок губ.


— Психи. Обычные люди меня не интересуют. Психопаты, придурошные, — я скрестила руки на груди и облокотилась на стол, глядя ему прямо в глаза.


— Забавные у вас вкусы. Но разве не хочется вам нормального человека?


— Вы намекаете на себя? Вы меня не привлекаете. Слишком… смазливый.


Это был удар ниже пояса для его самовлюблённого эго. Я видела, как его улыбка натянулась и стала неестественной. —Эх, Элизия, ты ещё мала и многого не понимаешь.


— Разве? Мне пятнадцать. Не так уж и далеко я от вас ушла.

—Вам, вроде, семнадцать? — он прищурился. — Хотя, глядя на ваше поведение, могу сказать, что и пяти не дам.


В это время служанка принесла мне тарелку с горячим супом и душистой булочкой. Я кивнула, давая понять, что она свободна.


— Элизия Вайтмор, — голос Генри снова стал жёстким. — Ты понимаешь, что своим поведением можешь отпугнуть такой важный шанс для своей семьи? Мы же можем вам помочь.


— Понимаю. Но тут не только вы решаете, будет этот брак или нет. Мы помолвлены, но не женаты. Помолвку можно легко расторгнуть, — я с грохотом поставила чашку с чаем на стол.


— Тогда твоя семья лишится всей нашей поддержки! — парировал он.


— Как знать, как знать. Вы ничего обо мне не знаете. И о моих связях тоже. Вдруг у меня уже есть любимый человек? И, в отличие от вас, я могу быть ему верна, — я сказала это с самой ядовитой улыбкой, которую только могла изобразить, наслаждаясь тем, как его лицо искажается от злости.


— Элизия, как ты смеешь?!


— Говорю правду. И знаете, это приятно — видеть, как ваше напускное достоинство даёт трещину.


— Ну я поговорю с отцом! И ты у меня получишь! — он вскочил, отчего стул с грохотом упал на пол.


— Ой, боюсь! — фальшиво испугалась я. — Долго будешь за папой прятаться?


Он фыркнул и выбежал из кухни, хлопнув дверью. Тишина,наконец, воцарилась. Я повернулась к служанкам, которые старались не смотреть в мою сторону.

—Ещё раз увижу, как вы флиртуете с ним, — сказала я тихо, но очень чётко, — будет ой как неприятно. Вам обоим.

Те сглотнули и закивали:«Простите, госпожа, простите…» Я осталась в полной тишине,чтобы доесть свою скромную трапезу.


Утром мне страшно не хотелось оставаться в стенах особняка. К счастью, пришло письмо от барона фон Хагена: я выиграла тот самый конкурс талантов. Похоже, мы с Каэлом были единственными, кто додумался потребовать расписку.


В утренней газете вовсю полыхал скандал. Оказывается, барон попытался присвоить себе ещё несколько изобретений, но другие участники оказались не так просты и подняли шум. Ему пришлось вернуть всем их разработки и выплатить компенсацию за «причинённые неудобства». Жадность действительно сгубила его.


— Мари, помогите мне собраться, — позвала я горничную. — Поеду в город.


Волосы, на удивление, отросли довольно сильно, и мы вновь подстригли их, едва они начали спускаться ниже мочек ушей. Быстро и удобно.


— Готово, госпожа. —Спасибо.


Одевшись в простое, но практичное платье, я направилась к карете. Но едва я собралась залезть внутрь, как меня остановил знакомый надменный голос.


— Вы куда это собрались? — из-за угла вышел Генри. Похоже, он караулил меня.


— Зачем вам? Может, я к тому самому любимому человеку? — бросаю ему через плечо и продолжаю движение.


— Я с вами. Не верится мне, что у вас кто-то есть, — он заявил, подходя вплотную.


— Я вас не приглашала! — начала я возмущаться, но он, не обращая внимания, уже запрыгнул в карету и уселся напротив. Мне оставалось лишь в бешенстве залезть внутрь. "Как же бесит! И как Элизия из книги могла влюбиться в этого пустого самовлюблённого щенка?"ярость клокотала во мне, пока карета трогалась с места.



Отредактировано: 16.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять