Цветок из иного мира

Бал под принуждением

Отправляясь на бал, отец и брат выглядели нарядно и строго. Меня же заставили замазать веснушки. Отец стоял рядом и наблюдал, как горничная усердно покрывает их слоем пудры. Я дёргалась от каждого прикосновения.

— Отец, ведь у мамы тоже бывали веснушки? Неужели ты и ей их замазывал? — не удержалась я.

— Заткнись! Ты не имеешь права что-то про неё спрашивать! — его голос прозвучал как удар хлыста.

— Про родную мать не могу?

— Ты — её убийца! Так что сиди смирно и терпи!

"Что за человек он всё-таки?"— с горьким недоумением смотрела я в зеркало, как милые пятнышки одно за другим исчезают под белилами.

К счастью, на этом моменте отец вышел, и горничные принялись помогать мне одеваться. Корсет туго стянули, впиваясь в рёбра. На мне было то самое зелёное платье с белыми кружевными рукавами; банты шевелились от малейшего сквозняка. Я добавила искусственные хризантемы и блёстки на юбку — хоть какое-то отвлечение от безвкусицы.

— Вы такая красивая! Точнее невеста! Затмите там всех своей красотой! — болтали служанки, стараясь создать праздничное настроение.

Только Мари смотрела на меня с безмолвным сочувствием, подавая тёплую накидку.

— Ты готова? — зашёл отец, окидывая меня оценивающим взглядом. — Ну вот, другое дело! Теперь выглядишь как истинная леди.

"Так ты можешь так говорить о веснушках, что носила твоя жена?"— промолчала я, отвечая ему лишь колким взглядом.

— Тогда отправляемся.

По пути к карете я заметила Дэвида, который с удивлением смотрел на мои замазанные щёки. Я едва заметно покачала головой, давая знак молчать.

Мы тронулись в путь.

"Неужели Элизия в книге всё время скрывала свою особенность?В «Как вырастить цветок счастья»её показывали как помеху для отношений Генри и главной героини Миры... Но какая из неё злодейка? Она была всего лишь затворницей..."Прервав поток мыслей, я выглянула в окно мы уже выехали из леса. Охотники и рыцари стали охотятся на волков убивая без разбора, от чего получали гневные письма от учёных что те портят баланс природы.

Были споры, даже в газетах писали об этом. Тогда пришли к выбору сначала проследить за волками, если будет хоть один признак опасности то сразу избавиться.

Отец молча читал, Каэл смотрел в своё окно. Дэвид, ехавший впереди на лошади, заметил мой взгляд и, обернувшись, помахал рукой. Я ответила тем же.

— Перестаньте свои гляделки! Нечего тебе общаться с другими парнями! — проворчал отец.

— Ага, — спокойно ответила я, откинувшись на спинку сиденья. Проблемы Дэвиду не хотелось.

У особняка Мюллеров уже толпились гости. Нас встретили с показной радостью.

— Роберт, дорогой! Какая честь! — Герта Мюллер с восторженностью бросилась обнимать отца, а затем, с тем же слащавым выражением лица, обратилась ко мне. — И Элизия! О, милая, как же тебе хорошо без этих... пятнышек на лице! — Она взяла меня за подбородок, поворачивая лицо к свету, будто рассматривая товар.

— И вам добрый вечер, мадам Герта, — проговорила я, игнорируя её унизительное замечание и отстраняясь от её прикосновения.

Тем временем Уил Мюллер похлопал моего отца по плечу.

—Ну как, Роберт, как добрались?

— Всё прошло благополучно, спасибо, — отец отвечал с подобострастной вежливостью, которой я никогда не видела в нём дома.

Затем Герта перевела взгляд на Каэла, и её улыбка стала холодной.

—И ты тоже удостоил нас своим присутствием. Какая неожиданность.

— Я как член семьи не могу не присутствовать на таком важном событии, — ответил Каэл с ледяной учтивостью.

— Отлично. Тогда я требую, чтобы ты немедленно извинился перед моим сыном за ту... выходку в прошлый раз, — голос Герты зазвенел сталью.

Каэл лишь усмехнулся, коротко бросив: —Обязательно— и прошёл мимо, всем своим видом показывая, что разговор окончен.

Герта фыркнула, обращаясь к моему отцу:

—Ему, Роберт, определённо требуется хорошее воспитание. Не хватает женской руки, которая научила бы его эмоциям и мягкости.

Отец, к моему изумлению, слегка склонил голову.

—Мы будем бесконечно благодарны, мадам Герта, если вы поможете наставить моих детей на путь истинный.

— О, я буду только рада! — всплеснула она руками. — Вы только посмотрите, какой мой Генри воспитанный, обходительный и обаятельный! Настоящий джентльмен!

Я стояла, слушая этот разговор, и едва сдерживала рвотные позывы.

"Ваш сын бабник, каких ещё поискать, — пронеслось у меня в голове. — Настоящий джентльмен с репутацией развратника"

К счастью, Уил перевёл внимание громко объявив.

—Идёмте в дом, дорогие друзья! Остальные гости уже ждут!

Нас повели внутрь. Меня же, как куклу, поволокли в отдельную комнату, чтобы «привести в порядок после дороги» — ещё раз поправить и без того идеальные волосы и обильно надушить духами, которые пахли так тяжело, что першило в горле.

— Ты прекрасна... Хотя мне кажется, мы отправляли немного другое платье? — Герта внимательно разглядывала меня. — Ты его изменила?

— Немного.

— Дорогая Элизия, нельзя делать так! Это ведь наш подарок, а ты так с ним обошлась! — она покачала головой. — Ну ничего, мы позаботимся о твоих манерах.

— О чём вы?

— Роберт тебе не рассказал? — на её лице расплылась довольная улыбка. — Значит, узнаешь скоро.

"Что они удумали опять?" — пронеслось у меня в голове.

В зале царила праздничная атмосфера — музыка, танцы, оживлённые разговоры. Я заметила, как отец о чём-то оживлённо беседует с группой мужчин, а перед Каэлом томятся две девушки.

— Девушки, вам не растопить его сердце обычным флиртом. Тем более, у него уже есть любимая, — подойдя к ним, бросила я не глядя.



Отредактировано: 16.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять