Далида. Через Адову пропасть только один путь

Глава 7

Время на границе шло неспешно. История с духом страха добавила Далиде опыта и уважения от солдат и командиров, а по округе поползли невероятные слухи о чудесных способностях девушки, над которыми она и ее друзья весело посмеивались.

В один из дней, когда Маир обсуждал с дочерью некоторые дела, в дверь кабинета генерала постучали.

– К вам с прошением крестьяне из деревни Тасир, что на том берегу реки, – отчеканил вошедший солдат.

– Крестьяне? – удивился Маир. – Хорошо, пусть войдут.

Далида встала, чтобы выйти из кабинета, но отец остановил ее.

– Не уходи, – обратился он к дочери, – не думаю, что речь пойдет о том, что тебе слушать непозволительно.

Тогда девушка села в уголок потемнее, чтобы не мешать ни отцу, ни просителям, и стала внимательно рассматривать вошедшую делегацию.

Крестьяне были разного возраста, но большая их часть - уже престарелые мужчины. Они были чуть растеряны и напуганы от присутствия столь важного человека, как генерал, и никто не решался начать говорить.

– Что вас ко мне привело? – видя их замешательство, спросил Майён.

Самый старший из просителей, кланяясь, осмелился ответить:

– Мы крестьяне из деревни Тасир… По ту сторону Зура… Деревня наша небольшая, все знают друг друга… Живем мы просто, и с соседями не ссоримся… Наше дело какое? – чуть осмелев, продолжил старик: – Поле пахать, урожай вовремя собирать, скот, птицу выращивать… А как их растить, коли каждый день воруют? И поля топчут! Урожай губят! Чем семьи кормить будем? И скот скоро весь изведут! Что делать нам? Куда податься? Дом здесь наш…

– Погоди, погоди, – остановил его Маир. – Я ничего не понял. Кто ворует? Кто изводит? Толком скажи, что произошло у вас? И что от меня хотите?

– Вот я и говорю, господин: одолела нас напасть. Кто-то ночами воровать повадился, урожай вытаптывает… А следы к реке ведут, не человечьи они… Люди бояться стали. А кто случайно увидел ночью вора того, те совсем из дома не выходят. Говорят, это злой дух реки бесчинствует… – стоящие рядом мужчины загудели, поддерживая старшего.

– А от меня вы что хотите? – спросил Маир.

– Вот я и говорю… – продолжил старик. – Говорят, дочь ваша злого духа из Суса выгнала. Так, может, и нам поможет? Избавит нас от напасти этой…

«До чего ж странная картина», – подумал генерал, бросив украдкой взгляд в угол, где сидела Далида. – «Взрослые мужики пришли девчонку о помощи просить…»

– Ну, а сами-то что сделали? Вора пытались найти? Может, не дух это, а человек?

– Мы крестьяне, господин. Наше дело какое? Поле пахать, урожай вовремя собирать…

– Да-да, я это уже слышал. Почему мужчин не организуете? Дозоры ночные не поставите? Почему вора сами не изловите?

– Мы крестьяне, господин. Военному делу не обучены. Чем мы вора напугаем? Мотыгой или лопатой какой?

– Ну, не скажи: и мотыгой, и лопатой можно имущество свое защитить, если нужно.

– Мы крестьяне, господин…

– Да, слышал я, слышал, – оборвал его генерал. – Давайте так сделаем. Вы идите сейчас отдохнуть с дороги, а я решу, как вам помочь.

– Спасибо, господин, спасибо, – кланяясь, забубнили мужчины, выходя из кабинета.

– Позови Бая, – сказал Маир, стоящему у дверей солдату.

Когда просители вышли и дверь за ними закрылась, генерал обратился к дочери:

– Ну, и что ты обо всем этом думаешь?

– Что они принимают меня за изгнательницу духов, – смеясь ответила Далида.

– Да, забавная ситуация.

– Не знаю, что за воришка у них завелся, но напугал он их сильно, – продолжала размышлять Далида.

Вошел Бай, и генерал коротко описал ему просьбу жителей деревни.

– Думаю, мы можем поехать, – сказала Ли. – Нужно хотя бы посмотреть, что там вообще происходит.

– Возьмете с собой солдат? – спросил Маир.

Далида и Бай переглянулись.

– Нет, отец, пожалуй, нет. Мы оглядимся, все выясним, а потом решим, что делать. Если нужна будет помощь, пошлем кого-нибудь из деревни.

– Что ж, хорошо. Отправляйтесь, как соберетесь, – сказал генерал и тепло добавил: – Будь осторожна, Ли. Я буду ждать от вас вестей.

– Да, отец, не беспокойся.

Собравшись, Далида и Бай, в сопровождении крестьян, отправились в Тасир.

Перейдя по мелководью Зур, путники не спеша шагали по пыльной, неширокой дороге. Крестьяне, видимо, не торопились вернуться домой, и Далиде с Баем приходилось плестись за ними следом, то и дело придерживая лошадей.

Со скучающим видом Ли осматривала окрестности, иногда спрашивая – скоро ли деревня. Бай, как обычно, помалкивал, лишь изредка, если нужно, отвечал на вопросы девушки.

– Ты знаешь, – обратилась Далида к Баю, – мне уже которую ночь снится один и тот же сон. Но как только я открываю глаза, то напрочь все забываю! Совершенно забываю! С тобой такое бывало?



Отредактировано: 11.06.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять