Далида. Нити судьбы

Глава 44

Следующий день Далиды уже был распланирован Рувисом по часам, о чем утром доложила одна из служанок.

– Госпожа, сегодняшний обед в честь приезда сановника Великого Императора пройдет сразу после торжественного приема и поздравлений господина наместника. Нам нужно приготовить вас к приему, – девушка почтительно склонилась перед Далидой, ожидая ее распоряжений.

– Хорошо, Маора, делай, что велел наместник. У меня к тебе есть просьба.

– Я в вашем распоряжении, госпожа.

– Пожалуйста, позаботься, чтобы одежду, в которой я приехала, привели в порядок. Господин наместник щедро одарил меня множеством платьев, и в эти дни мне нужно, конечно, выглядеть подобающе. Но я думаю, он не будет возражать, если и моя одежда будет здесь, среди всего гардероба.

– Хорошо, госпожа.

– Тогда приступим… Подготовка к приему – дело небыстрое…

Маора, поклонившись, выскользнула из покоев Далиды и через некоторое время вернулась в сопровождении еще нескольких девушек, чтобы заняться туалетом госпожи Ли.

***

Прием во дворце Рувиса был под стать хозяину: вычурно роскошный и претенциозный. Гостей, чтобы поздравить наместника с назначением, понаехало немало. К тому же большинство из них планировало посмотреть бои гладиаторов.

«Если это неофициальный прием, – думала Ли, входя в огромный зал и разглядывая пестрое общество мужчин и женщин, – то как же может выглядеть официальный?.. Интересно, Рувис сам подгадал свое назначение к началу турнира или это случайность?.. Сомневаюсь, что случайность…»

– Господин наместник вас ожидает, – обратился к девушке подошедший Идаис и жестом пригласил ее следовать за собой.

Они подошли к Рувису. Тот стоял в окружении людей, жаждавших высказать слова поздравлений и пламенных восторгов в честь его назначения. Рувис же, в свою очередь, одаривал их снисходительным взглядом и едва удостаивал легким кивком головы.

По левую руку от наместника стоял уже немолодой мужчина. Его гордо расправленные плечи и чуть приподнятый подбородок говорили о том, что положение в обществе, им занимаемое, нисколько не ниже положения самого наместника.

«Наверное, это и есть императорский сановник», – подумала Далида, окинув мужчину быстрым взглядом.

Он был довольно приятен лицом. Седые пряди на висках в темных волосах невероятно гармонировали с серыми открытыми глазами. Сановник был строен и подтянут, что говорило о нем как о человеке, не любящем проводить время праздно. Одежда из дорогих тканей не изобиловала золотыми отделками, тем не менее изысканно подчеркивала его аристократическую стать.

Далида как-то сразу прониклась уважением к этому мужчине, приметив в нем достоинства благородного человека.

– Хочу представить вам мою гостью, господин Алойз, – проговорил Рувис, смерив девушку восхищенным взглядом. – Леди Далида…

– Далида Майён, – закончила Ли, сделав легкий реверанс и склонив голову в знак почтения перед сановником.

Тот отвесил очень легкий поклон в ответ, с интересом разглядывая девушку.

– Откуда, Рувис, в вашем дворце появилось это божественное создание?

– Это удивительная история, господин сановник. Леди спасла меня от убийц, когда я возвращался из столицы домой. В знак благодарности я пригласил ее к себе на время гладиаторского турнира.

– Спасла вас? Уж будьте любезны, расскажите подробнее…

Рувис во всех красках расписал свое избавление и встречу с Далидой, а затем и ее заботливое участие. И конечно же, узнав, что она направляется в Абидарес, не мог не пригласить девушку к себе в знак благодарности, разумеется, умолчав о подробностях своего «приглашения».

– Удача невероятно благоволит тебе, господин наместник! Но как же госпожа оказалась в наших краях? – спросил Алойз, обратившись к Далиде.

– Вот уже долгое время я путешествую, господин, – доброжелательно ответила Ли. – Я объездила много стран и, узнав о предстоящем турнире гладиаторов, решила приехать в Абидарес.

– Как? Вы путешествуете одна? – искренне удивился сановник.

– Нет, со мной слуга и двое друзей. Но, к сожалению, я не могу представить их вам, они в городе, заняты своими делами.

– Я рад, что леди путешествует не одна. Ведь это все-таки опасно, хоть вы и владеете оружием… А кто же научил вас этому мужскому искусству?

– Мой отец был королевским генералом…

– О! Мой отец тоже был генералом! – воскликнул Алойз. – Позвольте, господин наместник, – обратился он к Рувису, – я с вашей гостьей прогуляюсь по дивным садам вашего дворца. У нас так много общих тем, о которых мы могли бы поговорить…

Наместник, хоть в душе и не приветствовал подобного общения, но спорить с сановником не мог.

«Надеюсь, эта их прогулка никак не помешает моим планам…» – подумал он, глядя в спины удаляющимся Алойзу и Далиде.

***

У сановника и Ли действительно нашлось немало общих интересов. К тому же Далида была благодарна мужчине за возможность избежать общества Рувиса.

Они мило беседовали о лошадях и путешествиях, нравах и традициях, осторожно обходя темы политики и денег.



Отредактировано: 10.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять