Далида. Отголоски прошлого сна

Глава 11

Тит вышел, наткнувшись на тихо шушукающихся служанок, которые столпились у двери, не понимая, можно ли им входить сейчас или нет.

Барон сделал приглашающий жест в сторону покоев Далиды, а сам спустился к дворецкому, чтобы оставить последние распоряжения. Лишь только все было улажено, он вернулся к комнате Далиды и уселся на маленький диванчик напротив ее дверей.

Из покоев девушки доносились негромкие звуки без умолку болтающих служанок и время от времени недовольный голос их хозяйки.

Наконец, когда все туалеты были закончены и служанки, похихикивая и украдкой поглядывая на Тита, вышли из комнаты Ли, Тит снова постучал к ней в дверь и, не дожидаясь ответа, вошел в покои.

Далида сидела в кресле с недовольной гримасой и скрещенными на груди руками. Весь ее вид должен был совершенно недвусмысленно говорить о том, как она негодует. Но Тита, почему-то это невероятно забавляло.

Я не приглашала тебя войти!

Разве? А мне показалось, что ты меня весьма приветливо позвала.

У тебя, вероятно, галлюцинации, – как можно суровее отвечала Ли, глядя на довольную физиономию Тита. – На фоне… Какого-то безудержного веселья, как я погляжу.

Нас ждет приятная поездка. Это ли не повод для радости? Вот, выпей это.

Тит подал девушке небольшую дорожную фляжку.

А это еще что такое?

Выпей, голова перестанет болеть.

Она наигранно недоверчиво взяла сосуд и пригубила. Жидкость приятным потоком полилась внутрь, постепенно даря избавление от похмелья.

Я вижу, теперь ты готова, – после небольшой паузы обратился к ней барон. Выглядишь, просто великолепно!

Далида пропустила комплимент мимо ушей, словно это ее никак не касалось. Она еще раз прильнула к фляжке и, закрыв ее, положила на столик, стоявший рядом.

Стараясь избегать взгляда Тита, девушка вновь скрестила руки на груди и, закинув ногу на ногу, стала пристально рассматривать носочек своей туфли.

Ли, мы сейчас идем засвидетельствовать свое почтение королевской чете, – продолжил Тит, не обращая внимания на эту демонстрацию протеста. Мы попрощаемся и после сразу уедем из Мадары.

Я никуда с тобой не пойду, тем более не поеду!

Тита явно развлекала вся эта ситуация, и он тут же подхватил игру.

Неужели? И почему же? Позволь полюбопытствовать.

Я передумала!

Что?

Я передумала… – вкладывая в слова всю сухость, на какую была способна, отвечала девушка.

Прости… Ты-ы-ы, что сделала?

Передумала! – не выдержав его иронично-насмешливого тона, крикнула Далида.

Тит разразился громким смехом, больше не в силах сдерживаться. Далида, глядя на него, лишь хлопала ресницами, совершенно не понимая, то ли ей смеяться вместе с ним, то ли сердиться, а то ли все же швырнуть в него что-нибудь потяжелее.

Чуть успокоившись, Тит подошел вплотную к креслу, где сидела Ли, и низко наклонился к ней, опираясь руками на подлокотники. Его глубокий, тихий голос раздался возле самого ушка девушки.

Ли, ты можешь передумывать столько, сколько тебе заблагорассудится. Только вот я… Никогда не передумаю!

Далида, замерев и затаив дыхание, лихорадочно подбирала слова для колкого ответа, в то же время осознавая, насколько по-детски глупо она сейчас выглядит, как комичны и театральны все ее выходки.

Идем, Ли, – прервал ее мысли Тит, но она вновь упрямо помотала головой.

Значит, не пойдешь?

Нет!

Тит широко улыбнулся.

В таком случае, мне придется тебя нести!

Быстрым движением он выдернул ее из кресла и закинул себе на плечо. Развернувшись, уверенно зашагал из комнаты, вниз по лестнице, на улицу, где их ждал экипаж.

Далида, что есть сил колотила его по спине и вопила во всю глотку:

Тит! Что ты делаешь?! Пусти меня! Ты совсем спятил! Пусти меня!

Она извивалась и брыкалась ногами, но муж только сильнее прижимал ее к себе.

Слуги переглядывались меж собой и с недоуменными лицами провожали их взглядом, не решаясь вмешиваться в семейные недоразумения и разногласия.

Видя, что все ее попытки совершенно напрасны и только подзадоривают Тита, Далида перестала биться, смирилась и обмякла.

Тит, отпусти меня… тихо произнесла она. – Пожалуйста.

Они уже спустились к экипажу, и барон аккуратно опустил девушку на землю.

Далида не поднимала на него глаз, опустив низко голову, так что густые локоны, словно покрывало, скрыли ее глаза. Она больше не сопротивлялась, наконец приняв неизбежность осознания того, что жизнь ее больше не будет прежней и ей все же придется принять то, от чего она бежит и чего страшится.



Отредактировано: 19.06.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять