Дело о краже, привидении и исчезнувшей девушке

Дело о краже, привидении и исчезнувшей девушке

Лондон, 1899 год

Небо затянули тучи. Налетел ветер, зашумела листва, тревожно вскрикнула птица.

Возле могилы на Хайгейтском кладбище в скорбном молчании застыли три хорошо одетые женщины и лакей.

Пожилая леди в траурном наряде посмотрела на небо и сказала молоденькой девушке:

— Идем уже, дорогая!

Джулия немного помедлила, а затем, бросив прощальный взгляд на могилу матери, поспешила за миссис Брингли, направившейся к воротам. Компаньонка и лакей следовали за ними.

Ветер внезапно стих, и над кладбищем повисла удивительная, неправдоподобная тишина. Листья на деревья застыли — казалось, что они спят. Никаких шорохов и звуков, кроме едва слышных шагов людей, идущих по аллее, под раскидистым зеленым шатром деревьев.

Возле ворот виднелась одинокая фигура смотрителя кладбища. Когда вдова поравнялась с мужчиной, тот шагнул вперед, снял шляпу, поклонился и, голосом полным мольбы и отчаяния, произнес:

— Перед вами несчастный отец, миссис Брингли. Я могу с вами поговорить?

Женщина остановилась.

То, что смотритель обратился к ней, ее ничуть не удивило — не так давно он ее спас. Если бы он не появился вовремя, неизвестно что с ней могло произойти. Она обязана ему жизнью и, конечно, выслушает. Вот только вспомнить бы его имя…

— Келвин Холидей, — сказал мужчина, снова поклонившись. — Мэм, я в отчаянии! Моя младшая дочь исчезла десять дней тому назад, и ее не могут найти!

По лицу смотрителя кладбища пробежала тень, и он нахмурился.

— Это ужасно, — ответила вдова. — Но почему вы решили рассказать об этом именно мне, мистер Холидей? По-моему, вам следует обратиться в полицию.

— Я уже обращался туда, — ответил мужчина. — Они думают, что Энн сбежала, прихватив 800 фунтов, но я в это не верю. Моя дочь не такая! Она не воровка. У меня осталась надежда только на вас. Вы же сумели вывести на чистую воду человека, назвавшегося Артуром Гловером, хотя это было не так уж непросто!

Келвин Холидей умолк. У него был потерянный и жалкий вид.

Миссис Брингли подумала: «Почему бы мне не помочь этому бедняге? Он выглядит таким несчастным...»

— Хорошо, — сказала она, — постараюсь вам помочь. Приходите ко мне завтра к одиннадцати. Посмотрим, что можно сделать. Вы знаете, где я живу?

— Да, — ответил смотритель кладбища. — Спасибо! Я буду за вас молиться, мэм!

Попрощавшись с мужчиной, миссис Брингли направилась карете. Вдова торопилась в недавно открытый приют для одиноких гувернанток, лишившихся работы из-за болезни или преклонного возраста.

***

На следующий день, ровно в одиннадцать, позвонили у ворот особняка, и вошедший в гостиную дворецкий с невозмутимым видом доложил, что явился мистер Келвин Холидей.

— Проси, — сказала миссис Брингли.

 

— Так что случилось с вашей дочерью, мистер Келвин? — спросила она, рассматривая мужчину в темном костюме, с понурым видом опустившимся на стул в углу комнаты.

— Гм… — произнес тот, — даже не знаю с чего начать, мэм.

— Вы сказали, что пропала ваша дочь, и что ее обвиняют в краже.

— Да.

— Почему ее обвиняют?

Мужчина некоторое время молчал, потом собрался с духом и стал рассказывать.

— Я вдовец, мэм. У меня две дочери и четверо сыновей. Младшая, Энн, настоящая красавица и уже помолвлена, вернее, была помолвлена, а вот старшая, Бетти, так себе… Ни рыба, ни мясо. Разумеется, у нее есть достоинства, но нет, и никогда не было жениха. Бетти хорошая хозяйка… Двое моих старших сыновей, уехали в Австралию и разбогатели, а двое других основали похоронное бюро в Лондоне. В общем, наше семейство не бедствует...

Это случилось в позапрошлое воскресенье. Мать жениха Энн пригласила нас на ужин. Мы пошли втроем: я, Энн и Бетти. Когда мы отужинали и перебрались в гостиную, чтобы выпить чая, в подвале раздался душераздирающий крик, и я вместе с миссис Паркинсон и ее сыном — женихом Энн — спустились на кухню, чтобы узнать, в чем дело. Оказалось, что кухарка увидела на плите несколько дохлых крыс. Вернее, шесть крыс с перепутанными хвостами — так называемого Крысиного короля! Это было омерзительное зрелище! Сразу после этого пришел человек за мистером Паркинсоном — жених Энн врач — и тот уехал к пациенту.

Когда я с хозяйкой вернулся в гостиную, Энн выглядела хуже некуда: была белой как мел и вся дрожала, а потом лишилась чувств. Мы уложили ее на кушетку... Бетти ослабила ей корсет и дала понюхать нюхательную соль, а потом мы все вышли в столовую, чтобы Энн могла спокойно отлежаться и полностью прийти в себя.

— Она сказала вам, что ее так напугало?

— Да. Сообщила, что якобы видела привидение.

— А что говорит ее старшая сестра? Она ведь была с Энн, когда вы спустились на кухню?

— Да, была, но говорит, что привидения не видела.

— Вот как… То есть, выходит, вашей младшей дочери привидение померещилось?

— Выходит что так, мэм, — мужчина грустно вздохнул.

Миссис Брингли спросила:

— А что было дальше?

Мистер Холидей продолжил:

— Когда примерно через полчаса мы вернулись в гостиную, миссис Паркинсон заметила, что дверь в кабинет приоткрыта, и вошла туда. Я последовал за ней. В комнате царил беспорядок. Крышка бюро была открыта, а ящики выдвинуты. На полу валялись шкатулка, статуэтки и были разбросаны бумаги. Миссис Паркинсон схватилась за сердце, увидев это, и сказала, что в шкатулке хранились деньги.

— Сколько там было?

— По словам хозяйки — восемьсот фунтов.



Отредактировано: 09.01.2019