- Он определенно мертв. – сухо заключил Дейтон.
- Значит мы не зря вас вызвали? – упавшим голосом вопросил хозяин заведения. И продолжил, - Вот он сидел, и раз, упал и перестал дышать! Какой кошмар, - мужчина всплеснул руками, как бы подчеркивая весь ужас ситуации, - это ведь так можно и клиентуры лишиться!
Дейтон бросил взгляд на хозяина заведения, и ничего не сказал. Похоже, крайняя степень цинизма, это зараза поражающая любого человека ставшего капиталистом.
Дело происходило в ресторане, недавно открывшимся у храма секты пиромантов. Эти люди часами сидели глядя на огонь, периодически бросая в него какие либо вещи, или поджигая то, что считалось жертвоприношением. По закону, живые существа не могли быть использованы в подобных мероприятиях, потому этим любителям огня приходилось довольствоваться предметами. Никто из сектантов магией не владел, и зажигать огонь магическим воздействием не умел, но они упорно называли себя пиромантами, хотя по сути являлись пироманами, как ни горько это было признавать.
Присоединяться к ним по собственному желанию никто не хотел, и сектанты подошли к делу творчески, начав оказывать услуги по предсказаниям. Обставлено было все с изяществом, к вопросу подошли творчески. Полился первый слабый ручеек посетителей, желавших во что бы то ни стало не только узнать свою судьбу, но и непременно ее поправить. Так как, как на беду, у всех поголовно посетителей судьба была крайне трагическая и неудачная, сектанты с радостью взялись это исправлять за вознаграждение. Ручеек превратился в поток.
Дабы закрепить успех, было решено открыть едальню при храме. Да не абы какую, а стильную, в багрово-пламенных тонах, но не слишком, дабы не напрягать посетителей. Кормили вкусно, это была заслуга заграничного повара, который ни бельмеса по аверански не понимал, но дело свое знал, готовил изыски мастерски. Хозяйничать назначили одного из братьев, который питал большую слабость не только к огню, но и монетам, и знал, как их выуживать из кошельков честных граждан законным путем.
И вот случилась трагедия, а ведь ничего не предвещало. Посетитель, выйдя с сеанса магического исправления судьбы, зашел перекусить в пироманскую ресторацию. Сделал заказ, и выглядел совершенно здоровым. Откушав блюдо, сообщил официанту что чрезвычайно доволен, и все очень вкусно. Затем, без лишних слов, упал лицом в тарелку.
Гарсон сперва не очень понял, что гость имел в виду, и полюбопытствовал, все ли у него, гостя, в порядке. Не получив ответа, он задал вопрос повторно, а затем тронул посетителя за плечо. Даже через свои перчатки и его костюм, подавальщик почувствовал ледяной холод мертвого тела. Даже слишком ледяной. Послали за стражей, а те, оценив ситуацию, уже отправили за детективами.
- Взгляни-ка на него. - предложил Дейтон Мелии стоявшей неподалеку и чувствовавшей себя неуютно.
- Это обязательно? – боязливо спросила она, но сделала шаг вперед.
- У вас там нет трупов?
- Есть, но они не ходят по ресторанам. Я не видела ни одного.
- Если ты не будешь учиться, толку из тебя не выйдет. – сказал он, как всегда отстраненно, констатируя факт. Казалось, Дейтона просто невозможно расстроить или вывести из себя. Он представлял собой олицетворение спокойствия и холодного профессионализма.
Мелия вспомнила как вчера вечером они столкнулись у ванной, и она смутилась, ведь не была одета(а нижнее белье, это не одежда), а он даже бровью не повел. Сегодня она все время наблюдала за его действиями, периодически ловя себя на мысли, что таким мастером ей никогда не стать, восхищаясь. Затем бросила взгляд на его лицо, когда он этого не видел, и сразу отвела взор, уж больно он был хорош собой, а ей только не хватало - влюбиться в самого неподходящего человека. Вряд ли он способен на чувства, его ничто не трогает, ни жизнь, ни смерть.
- Неужели у тебя не было никаких увлечений? – осведомился он.
- Я люблю вышивать. – ответила Мелия, Дейтон в ответ то ли хмыкнул, то ли горло прочищал, но ничего на это внятного не ответил. Вместо этого он указал на мертвеца.
- Что ты видишь?
Мелия присмотрелась. Это было очень неприятно, но необходимо. Она решила, что подобная работа ничем не хуже других, во всяком случае, клиенты протестов не выражают, и нужно принять ее как данность. Это просто большая кукла, поменьше брезгливости…он даже не воняет.
- Он совсем не пахнет. – сказала она удивленно, подойдя еще ближе, склонившись над трупом и принюхавшись, - Разве это не странно? Он не должен, ну…вонять?
- Слишком мало времени прошло со смерти. – буднично пояснил Дейтон, - Но ты права. Он совсем не пахнет. В то время как любой человек источает свой…аромат, гм.
- Так жаль, - всхлипнул хозяин заведения, который все это время наблюдал за действиями детективов, - это был наш постоянный клиент. Раз в неделю захаживал исправлять судьбу, говорил, что с каждым разом чувствует улучшения.
- Вы знаете его имя? – спросил Дейтон, - Кто он, где живет?
- Мы не выясняем у клиентов их подноготную, - развел руками хозяин, - нам это ни к чему, и так клиенты чувствуют себя уверенней.
- Нам нужно побеседовать с тем, кто его обслуживал.
- Конечно, конечно. – закивал хозяин, - Присаживайтесь за свободный столик, напитки за наш счет. Один момент, доложу настоятелю вашу просьбу.
Наконец он удалился. Мелия и Дейтон уселись по соседству с трупом.
- Я не вижу никаких магических отпечатков, но нюхом чую, что дело не чисто! – сказала девушка.
- Верно, что-то не так. Не чувствую магии, но она здесь витает везде. – кивнул Дейтон.
Мелия удивленно уставилась на него.
- Так значит, ты чувствуешь магию?
- Это не то, о чем мне хотелось бы рассказывать кому-либо. – нехотя кивнул он. Мелия поняла, что этот секрет он ранее никому не поверял, и поклялась себе не предать его доверия.
Они сидели молча, и эта тишина стала немного угнетать. Мелия ерзала на стуле, думая, чтобы такого остроумного сказать, чтобы Дейтон соизволил взглянуть на нее одобрительно, а не как на дохлую мышь. Похоже самого Дейтона это заботило мало, он был хладнокровен, и не выказывал ни недовольства, ни скуки. Напротив, что-то привлекло его внимание, и он уставился на труп, словно желал сдвинуть его взглядом. Мелия проследила направление, и обнаружила, что такой интерес у ее напарника вызвала тарелка мертвеца. Дейтон протянул руку, намереваясь поднять голову незадачливого гостя.
#44364 в Фэнтези
#7161 в Юмористическое фэнтези
#6010 в Детективы
#1923 в Магический детектив
Отредактировано: 01.08.2021