Мистер Уайт, молча проводив меня до самых ворот, отправился обратно в редакцию. Долгих прощаний не предвиделось, а от приглашения на чай к мистеру Фоксу он отказался. Я напомнила об утренней встрече, назначив ее на Пятой улице, чтобы увидеть чудо нашедшегося старшего у мелких разносчиков газет.
Репортер выглядел не то расстроенным, не то настороженным. Он постоянно оглядывался, и я поспешила попрощаться, чтобы не заставлять его испытывать неловкость и не держать кучера с санями, могущего по этакой непогоде и передумать везти клиента.
Зайдя в теплый дом, я увидела пребывающую в приподнятом настроении миссис Дауф. Выражалось это в том, что она поджимала губы, одновременно улыбаясь. Смешинки плясали в ее глазах. Выглядело странно.
— Миссис Дауф, — я с удовольствием отстегнула заснеженный капот и стряхнула с него влагу, — вы что-то хотите мне сказать?
Экономка еще сильнее сжала губы, но светившиеся детским весельем глаза выдавали вдову.
— Мистер Фокс ожидает фас ф гостиной, — произнесла она загадочным тоном.
Я расстегнула и сняла пальто. Встряхнув его, повесила на вешалку. Огладила одежду и взглянула в зеркало. Следовало проверить свой внешний вид, а то вдруг у нас гости, о которых так таинственно молчит миссис Дауф. Отражение порадовало здоровым румянцем и странным блеском в глазах. Да, о приеме леденцов следовало хорошенько подумать.
— У нас субботний гость? — поинтересовалась я у нетерпеливо ожидавшей меня экономки.
Та покачала головой.
— Лучше. Это ф сто раз лучше, чем гость.
Я попыталась представить, что же это, но полное отсутствие информации не дало ни единого шанса для логики.
Мистер Фокс и правда обнаружился в гостиной. Он стоял около окна с сигарой в руках. В углу гостиной, подпирая высокий потолок, красовалась новогодняя ель. Вокруг царила истинная предновогодняя суета. Коробки, коробки, коробки. С шарами, со звездами, с бутафорными конфетами и искусственными свечами. В центре гостиной на столе для карточных игр, занимая всю его площадь, тоже высились коробки. Подарочные, насколько я поняла по украшавшим их ужасным розовым бантам.
Целых десять штук.
Высотой эта гора могла посоперничать со стоявшим недалеко шефом. Он же взирал на нее со смесью иронии и предвкушения. Увидев меня, мистер Фокс раскинул руки.
— А-а-а, вот и она, звезда на небосклоне, — вдруг торжественно проговорил он. — Как же тебе не совестно, Кис-Кис, мучить нас столь долгим отсутствием?
Ошеломление мое не поддавалось описанию. Пройдя в гостиную, я пожелала шефу доброго вечера.
— Чем вызвано ваше ожидание? Не припомню, чтобы мы договаривались о чем-то на нынешний вечер, — произнесла я, разглядывая подарочную гору.
— Ну проходи же скорее, — нетерпеливо поторопил он меня. — Проходи и открывай уже. Мы все гадаем, что там.
Я вопросительно уставилась на шефа.
— Что мне следует открыть?
— Да коробки же.
— С какой стати?
— Их достафили фам сегодня ф обед, — наконец, ввела меня в курс дела миссис Дауф.
Я покосилась на подарок.
— Мне? Кто? — спросила я, боясь даже подходить.
— Посыльный. От лорда Ольдена.
— Ах вооон, оно что, — протянула я, совершенно расхотев открывать коробки.
— Ну, Кис-Кис, открывай же, — снова поторопил шеф. — А то я сам открою.
Я примерно предполагала, что в коробках и поспешила обогнать мистера Фокса.
— Не думаю, что вам подойдет то, что в них. Но раз вам интересно…
Я достала самую верхнюю маленькую коробочку с розовым бантом. Потянула за кончик ленты и, развязав, открыла крышку.
На нежно-розовой подушечке лежал изумрудный гарнитур. Колье, браслет и серьги. Комплект был изыскан и чудесно подошел бы к моим глазам. Я проглотила слюну и все же отставила коробочку в сторону.
— Полагаю, его светлость решил не ставить себя в неловкое положение и заранее обеспечить свою предполагаемую спутницу на бал достойным нарядом. — Я посмотрела на шефа, лицо которого поскучнело.
— Подожди, — остановил он меня, — ты же пойдешь со мной, а не с ним, верно?
Я вздохнула.
— Шеф, я не намерена ехать на бал ни с вами, ни, тем более, с лордом Ольденом, — я обернулась к экономке, восхищенно разглядывавшей гарнитур. — Миссис Дауф, попросите мистера Гарвинга отвезти все это… добро обратно. Адрес дома лорда Ольдена ему известен.
Я подошла к ели и потрогала колючие веточки, вдыхая аромат смолы. Запахло новым годом, как в детстве.
— Но Кис-Кис, ты что, даже не откроешь их все? — с видом ребенка, у которого украли леденец, проговорил мистер Фокс. — А может там вовсе не то, что ты думаешь.
— Мне хватило этого, — уверила его я. — Давайте лучше наряжать ель. Она прекрасна, миссис Дауф. Но нужно принести лестницу, а то никак не выйдет сделать это хорошо.
— Благодарю. Мистер Гарфинг и я очень долго фыбирали дерефо. Но наряжать будем уже зафтра. Мистер Гарфинг обесчал помочь.
— Открывай, — настойчиво повторил шеф и я, посмотрев на него, плотоядно улыбнулась.
— Если вам так не терпится, то открываете сами.
Мистер Фокс с видом ожидающего чуда ребенка подошел к горе коробок и потянул за третью сверху. Он попытался придержать две самые верхние коробки рукой, но сигара, зажатая в пальцах, помешала ему сделать это, и они повалились на пол. Ленты соскользнули, позволяя крышкам открыться и показать содержимое. Пол укрыл тончайший нежно-зеленый шелк и полупрозрачное кружево того же оттенка, следом выкатилась обитая светло-изумрудным шелком туфля. Я оценила вкус лорда и мгновенно вскипела. Да как он смел врываться в святая святых пусть даже своей невесты? Шеф оторопело застыл, держа в руке коробку. Миссис Дауф охнула.
— Предупреждаю, шеф, что вам придется примерить то, что находится в той коробке. Думаю, это справедливая плата за любопытство.
Говорила я в шутку, но мистер Фокс посмотрел на коробку в своей руке с искренним ужасом и мгновенно вернул ее на место.
#5401 в Детективы
#868 в Женский детектив
таинственное исчезно..., детективное расследо..., элементы стимпанка
16+
Отредактировано: 05.09.2025