Дитя четырёх кровей

Глава 7

― Исключено.

― Дядя, если бы только…

― Нет, Фэллан.

Иннис прикрыла глаза. Вполне ожидаемый итог разговора, который и заводить-то не стоило. Это была ужасная идея, но когда она узнала, что именно задумал её «жених», изменить что-либо было уже поздно….

Фэллан применил неведомое ей колдовство ― достал из кармана брюк примятое перо и нацарапал что-то на своей ладони. Сообщение засветилось ярко-оранжевым и исчезло прежде, чем девушка сумела прочесть его, и спустя всего несколько минут явился человек, встречи с которыми стали слишком частыми за прошедшие сутки…

Айрелл Тиббот, младший брат лорда-про́воста, дядя Фэллана, и болван с кареты в едином лице, словно вышел из воздуха, появился позади них. Он стоял на фоне старинной гонтины в той же одежде, что был и накануне. Зелёный плащ легонько развевался на ветру за его спиной, глаза прятались в тени шляпы, лицо неизменно скрывалось за маской. Иннис готова была поклясться на чём угодно, что за ней скрывалась насмешливая ухмылка…

Фэллан, надо отдать ему должное, не сдавался. Он приблизился к дяде вплотную, говорил тихо и много, активно при этом жестикулируя. Девушка слышала лишь отдельные фразы, но была уверена, что ни одна из них не достигла цели. Пустая трата времени, к тому же ― унизительная…

― …но пойми, ты ― наша последняя надежда!

― Снимаю шляпу перед твоей эмоциональной тирадой, дорогой племянник. Красноречием ты овладел превосходно. ― Айрелл Тиббот театрально проделал то, о чём сказал. ― Я понимаю, почему это нужно тебе, почему это нужно ей. Но зачем это мне? Что я получу, кроме, ― он стал загибать пальцы, ― потраченного времени, испорченного лета, а если случится чудо и всё получится ― «удовольствия» ежедневно сталкиваться с этой бездарной особой на протяжении следующих трёх лет?

Нет, ну каков нахал!

― Я передумала, Фэллан. ― Иннис встала подле «жениха» и скрестила руки на груди. ― Давай поженимся. Доставим ему «удовольствие» сталкиваться с бездарной особой на всех семейных праздниках. До конца его дней.

― Из тебя вышла никчёмная шантажистка, девчонка, ― лениво проговорил мужчина.

Губы Иннис дрогнули.

― Волшебница из меня ещё хуже, но мне удалось извалять Вас в пыли и избавиться от экипажа. ― И добавила, обращаясь к Фэллану. ― Не рассказывай своей матери.

― Грозишься повторить? Прошлый раз, как я слышал, едва не погубил тебя.

― Оно того стоило.

Мужчина мягко рассмеялся, и это немного остудило пыл Иннис.

― Это ведь я тебе нужен, не наоборот.

― Вы всё равно не согласны, так что я теряю?

― Не знаю. Свободу?

― А кто меня выдаст?

Две пары глаз вперились в доселе хранившего молчание Фэллана. Мужчина с любопытством окидывал взглядом обоих собеседников, и пожал плечами.

― Боюсь, дядя, даже арест моей благоверной не послужит поводом расторгнуть помолвку, а вот матушка мне всю плешь проест. Так что прости, тут я за неё.

― Неблагодарный малец.

― Ты всего на двенадцать лет старше меня, дядя, и всегда был мне, скорее, братом. ― Фэллан похлопал его по плечам и оставил руки на них. ― Мне больше не к кому обратиться. Брак по расчету ― это пережиток, решение наших отцов несправедливо ни по отношении ко мне, ни к этой бедной девушке. Пожалуйста, помоги.

― Ох, ну что с вами делать… Ты! ― Мужчина приосанился и посмотрел на Иннис. Она взгляд выдержала. Ни за что глаз не опустит, даже если они пересохнут на ветру! ― Нам предстоит много работы. Я не буду излишне благосклонен к тебе из-за возможного предстоящего родства. Для начала выясним, насколько ты бездарна, после чего я попытаюсь развить ту кроху магии, что увидел, достаточно, чтобы ты сумела хотя бы пережить вступительные испытания, не говоря уже о том, чтобы с блеском пройти их. Я не терплю слёз и жалоб, и при малейшем выказывании слабости буду лишь увеличивать нагрузку.

С каждым словом он приближался всё ближе, говорил тихо и вкрадчиво, словно хищник, нагоняющий ужас на свою жертву и, договорив, остановился практически вплотную к ней. Чувство неловкости подпитывало странное ощущение, что такое между ними уже было, и не только накануне при первой встрече. Ах, точно, сон…

― Есть возражения?

Иннис едва заметно дёрнулась. Дурманящее наваждение отступало, разум постепенно прояснялся, и девушка, с вызовом посмотрев мужчине в глаза, ответила:

― Никаких.

― Что ж. ― Он наклонился к её уху и прошептал так, что услышать могла только она: ― Надеюсь, тот факт, что Вы сыты по горло моей семейкой, а я ― высокомерный болван, не помешают Вам выполнять то, что я потребую.

О чём это он? Она ведь не говорила, что… секундочку…

Обрывки вчерашнего сна пронеслись перед её глазами. Иннис вспомнился состоявшийся между ними разговор, и её слова… Не-е-т…не может быть…

Она подняла глаза и, прижав ладони к пылающим щекам, с ужасом уставилась на уже отошедшего от неё мужчину.

Айрелл Тиббот явно остался доволен её реакцией. Лицо под маской шевельнулось, уголки его глаз приподнялись, вокруг них расцвели тонкие морщинки.



Отредактировано: 03.06.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять