Кофейня в самом сердце деревни оказалась главной точкой притяжения местных жителей этим утром. Айла протиснулась сквозь толпу зевак и встала рядом с Жозе и Бенедитой, которые сейчас слушали экспрессивный рассказ своего знакомого: держателя автомастерской по имени Филипе. Роботизированный голос переводчика теперь звучал в крошечном белом наушнике, и Айла была безмерно благодарна возможности понимать суть разворачивавшейся перед ней сцены.
– Roubaram a casa toda (*Вынесли весь дом)! – активно жестикулируя, объявил Филипе, – Nem sequer deixaram a velha TV no corredor. A minha falecida Anna comprou (*Унесли даже старющий телевизор из прихожей. Его выбирала ещё моя покойная Анна).
– Filipe, por amor de Deus, diz-me porque é que precisas de uma TV no corridor (*Филипе, ради Бога, объясни нам, на кой чёрт тебе был нужен телевизор в прихожей)?! – подала от стойки голос донна Перейра: деловая пышная дама, протиравшая сейчас гранёные стаканы.
– Ficou ali, desligado. Era conveniente colocar-lhe chaves. Mas também o tiraram, consegue imaginar (*Он даже не был включён в розетку! На него удобно было складывать ключи. Но они даже его украли, представляете)?!
– E isso é na véspera da Páscoa (*И это в преддверии Пасхи)? – поцокала языком Бенедита, – Não há nada sagrado nos homens (*Нет, в людях совсем не осталось ничего святого).
– Do que estou a falar (*Так о чём и речь)?! – воскликнул Филипе, в очередной раз стукнув кулаком по столу – Benedita, é disso que se trata! Isto não é nada para estes imigrantes (*Бенедита, о том ведь и речь! В этих понаехавших нет никаких ценностей).
– O que te faz pensar que foram os imigrantes que invadiram a tua casa (*А с чего ты взял, что это именно нелегалы вломились в твой дом)? – подал голос Жозе, дожидавшийся своей очереди у бара.
– Quem fez isso, senão eles (*Ну а кто же тогда, если не они)? – ошарашено спросил у него Филипе.
– Filipe, estás a falar bobagem de novo (*Филипе, ты опять несёшь какую-то чушь)! – снова подала голос донна Перейра, – Os ilegais vivem em silêncio e não incomodam ninguém. A Paula é vizinha deles e não se queixa (*Нелегалы живут тихо и никому не мешают. Вон, Паула с ними соседствует, и совсем не жалуется).
Паула, оказавшаяся милой женщиной, восседавшей за барной стойкой с двумя пуделями на привязи, заметно оживилась:
– Colhem e cuidam do meu jardim e trazem-me compras pesadas do mercado! Claro que não me importo (*Они ухаживают за моим садом и носят тяжелые продукты из лавки! Конечно, я не против)!
Филипе, тем временем, уже сфокусировал чёрные как сажа глаза на Айле и, прищурившись, проскрипел:
– Quem é esta? Uma destas (*А это кто такая? Одна из этих)?
– Ela está connosco, seu idiota (*Она с нами, отвратительный ты тип)! – Бенедита выступила вперёд так, словно это могло напугать смутьяна, – Chama-se Isla e não é uma migrante ilegal. Aos vinte e poucos anos, a menina comprou a casa de Eva e está prestes a restaurá-la (*Её зовут Айла и никакая она не нелегалка. Девчушка в свои двадцать с небольшим купила дом Эвы и собирается его восстанавливать).
– Esta princesa dos arco-íris? Sério (*Эта-то принцесса фей? Правда)?– пренебрежительно спросил Филипе, – Ela nem vai conseguir levantar esta cadeira! Não é coisa de mulher (*Да она даже этот стул не поднимет! Не женское это дело)!
– Não, Filipe. Confundiste-te. Não é da tua conta, e pára de falar (*Нет уж, Филипе. Ты перепутал. Это не твоего ума дело, и хватит тут выступать), – Жозе тоже сделал шаг вперёд, и, встав рядом с женой, закрыл Айлу от колкого взгляда Филипе, – Duvido que tenhas sido mesmo assaltado (*Я вообще сомневаюсь, что тебя на самом деле ограбили).
– Sim, Filipe (*Да уж, Филипе), – хмыкнула владелица кофейни, шмно поставив чистую чашку на кофе-машину, – Menina, podes ser uma princesa arco-íris, mas és definitivamente a nossa rainha do drama local (*Девчушка, быть может, и принцесса фей, но ты-то уж точно наша местная королева драмы).
– Vocês são uns idiotas (*Какие же вы олухи), – буркнул Филипе и, бросив монеты на стол, тяжело поднялся с места, – Você vem de onde senhorita (*Ты вот откуда будешь, мисс)? – обратился он к Айле.
– Ela não te compreende, seu idiota (*Она тебя не понимает, дурила), – вмешалась Паула.
– Ela percebe tudo, a ayla tem um tradutor eletrónico (*Всё она понимает, у Айлы есть электронный переводчик)! – назидательно протянула Бенедита, – Tecnologia (*Технологии)!
– Então o Filipe está a agir como um idiota em duas línguas ao mesmo tempo (*Ого, выходит, Филипе ведёт себя как осёл на двух языках сразу)? – донна Перейра повернула какой-то рычаг на кофемашине и в кофемолке зашуршали зёрна, – Até onde chegou o progresso (*До чего дошёл прогресс)!
– Я из Британии. Э-э-э Sou da Grã-Bretanha, – повторила Айла прозвучавшую в наушнике фразу.
– Pelo menos não os Yankees (*Ну, хотя бы не янки), – снисходительно протянул Филипе и, поцокав языком, направился к выходу, на ходу дав подзатыльник гоготавшему за столиком подростку, – Perdemos a vergonha (*Совсем стыд потеряли)!
– Querida, ignora-o. Philippe um Resmungão assustador (*Ох, милая, не обращай на него внимание. Филипе – страшный брюзга).
– Я в порядке, – Айла выдавила подобие улыбки, хотя всё ещё ощущала неприятный осадок от короткой встречи с Филипе, – А о каких нелегалах шла речь?
#73838 в Любовные романы
#2582 в Романтическая комедия
#23770 в Современный любовный роман
переезд, неожиданная любовь, уютный любовный роман
16+
Отредактировано: 26.04.2026