Дом на Кленовой улице

Глава 17

— Мама, я тебя очень прошу, перестань юлить и просто ответь — есть у меня ещё одна сестра или нет?

Лив пискнула что-то неразборчиво и жалобно посмотрела в мою сторону. Она сидела на стуле, прижав колени к груди, и нервно теребила и без того растрёпанную косу. Напротив, за обеденным столом, подперев голову кулаком, сидела Рози.

В отличие от меня, она казалась спокойной и даже немного безразличной. Девушка с лёгким любопытством осматривала кухню, будто впервые тут была, и методично перебирала пальцами по столешнице.

Я не могла спокойно усидеть на месте. Всё время ходила взад-вперёд по кухне, прижимая телефон к уху. Мамины сбивчивые объяснения только сильнее раздражали — будто каждое слово добавляло масла в огонь.

— Что значит «у тебя дела», мама? — не сдержавшись, я повысила голос. — В семь утра? Мы с Лив оказались в ужасной ситуации! Ты можешь дать нам хоть какие-то объяснения?!

Мама пробормотала что-то вроде «мне пора», после чего послышались шуршание, кряхтение и короткие гудки.

Я замерла у окна, невидяще глядя на лужайку перед домом.

На улице только-только занимался серый рассвет. На траве, ещё сохранившей летнюю зелень, серебрился иней. Вдалеке медленно брёл человек, а за ним, на поводке, переваливаясь из стороны в сторону, тащился мопс. Лёгкий белёсый туман стоял в воздухе, словно вуалью накрыв сонный Фокс-Гленн. Город застыл в ожидании утра — и только наш дом не засыпал вовсе.

Поверить не могу, что всего пару часов назад я водила хороводы вокруг костра, гадала на жениха и думала, что наша с сестрой жизнь в Фокс-Глене наконец-то входит в свою колею. И тут — такое...

Видимо, не зря карты Эми Сандерс раз за разом предрекали мне неожиданную встречу. Да и Лив, кажется, снилось что-то похожее…

Глубоко вздохнув, я опустилась на стул напротив Оливии.

— Ну? — с надеждой в голосе спросила она, подавшись вперёд. — Что сказала мама?

— Ничего определённого, — я снова вздохнула и с силой растёрла лицо ладонями. Бессонная ночь давала о себе знать.

— Единственное, что мне удалось из неё вытянуть, это то, что Рози действительно наша сестра. Точнее, моя родная сестра, а твоя — двоюродная.

— Это что же получается, — Оливия растерянно моргнула, — у нашей мамы была родная сестра? Точнее, есть.

— Выходит, что так, — я потянулась к кофейнику, чтобы подлить себе ещё кофе. — А у бабушки, получается, было две дочери.

— Боже мой! — Лив всплеснула руками так, что я дёрнулась и пролила кофе мимо кружки. — Как же мало мы знали о нашей бабушке!

Сбоку послышалось саркастичное хмыканье. Волна раздражения, было, улеглась — и тут же поднялась во мне снова.

— А ты что скажешь? — я резко повернулась к Рози, своей новообретённой сестре.

— Ну а что тут скажешь? Ситуация, мягко говоря, так себе, — Рози криво ухмыльнулась.

— Что ты хочешь этим сказать? — Лив непонимающе хлопнула своими голубыми глазищами.

Рози поднялась и, как и я минутой ранее, начала мерить кухню шагами.

— А то, что бабуля, оказывается, была той ещё шутницей, — сказала она, чеканя каждый шаг. — И наследство у неё, получается, с приколом.

Мы немного помолчали, каждая думая о своём.
Тишина стояла такая, что было слышно, как за окном скрипят ветви деревьев, качаясь от ветра.

Наконец я спросила:

— А что сказала твоя мама, Рози? Как, говоришь, её зовут?

— Беатрис. Беатрис Арчер.

— У вас с мамой разные фамилии? — удивилась Лив.

Рози поморщилась. Ей явно не хотелось отвечать на этот вопрос, но всё же она нехотя сказала:

— Да. Вскоре после нашего переезда в Эшфилд мама вышла замуж за Гордона Арчера, и у них появился милый ангелочек по имени Лео.

— О, значит, у тебя есть младший брат. Как чудесно! — пропела Лив, не замечая кислого выражения на лице Рози, будто та откусила огромный кусок лимона. — Я всегда говорила, что в нашей семье перебор с девчонками, да, Ви?

— Угу, — выдавила Рози, передёрнув плечами. — Типа того. В любом случае мама тоже особо ничего не сказала. Просто подтвердила, что у неё есть родная сестра. А значит… — она многозначительно замолчала.

— Мы родные сёстры, — закончила я за неё.

— Но как же так получилось? — задумчиво протянула Лив.

Взяв кота под брюшко, она посадила его на единственный оставшийся свободным стул и принялась гладить по голове. Кот довольно зажмурился и заурчал, переминаясь с лапки на лапку.

— Меня тоже очень волнует этот вопрос, — сказала я, наблюдая за сестрой. — Лив, тебе не попадались в бабушкиной библиотеке какие-нибудь документы, которые могли бы прояснить ситуацию?

Оливия покачала головой.

Рози снова села, небрежно откинувшись на спинку стула.

— Я знаю, кто сможет прояснить всю эту чертовщину, в которой мы оказались.

Мы с Лив переглянулись и одновременно спросили:

— Кто?

Рози победно улыбнулась, подняв вверх указательный палец.

— Нотариус.

Собрались мы довольно быстро — даже несмотря на то, что Лив сменила свой наряд трижды.

Рози настояла, чтобы мы ехали на её машине — «так будет надёжнее». И, признаться, возражать было бессмысленно: её автомобиль стоял прямо у дома и был чуть ли не в два раза больше нашего старого фордика.

— Ого! — восхищённо выдохнула Лив, обежав машину по кругу. — Дашь потом покататься?

— Ни в коем случае. Это моя машина, и за рулём всегда я.

Я фыркнула, заметив, как сестра надулась. Конечно, это тебе не добренькая Виви, которая всегда идёт у младшенькой на поводу — лишь бы та не расплакалась.

Дорога не заняла много времени, и вскоре красный Шевроле Чероки остановился у старого кирпичного здания, где располагалась нотариальная контора. Пропустив нескольких прохожих, спешащих по своим делам, мы с сёстрами остановились на тротуаре, разыскивая вход.

— Вы идите, а я догоню, — внезапно сказала Рози.

— Куда ты направляешься? — я с недоумением проследила, как она разворачивается на пятках и собирается перебежать дорогу в неположенном месте.



Отредактировано: 06.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять