Дом на Кленовой улице

Глава 23

♪ Daughter – “Landfill”

Гладкий чёрный кончик хвоста нервно дёрнулся. Потоптавшись на месте, кот повёл ухом и, наконец, улёгся на подоконнике.

Большая кружка с нарисованными акварелью утками согревала ладони. Но вот чай внутри оказался слишком горячим и слишком крепким — каждый глоток оставлял на языке горечь.

Едва кружка появилась передо мной, и я уловила аромат, сразу поняла: Лив явно переборщила с мятой. А вот лимонной цедры, напротив, положила слишком мало.

Я бы сделала иначе. Но в этот раз я промолчала. Уже одно то, что Лив убиралась в доме, пока я спала, а потом приготовила на всех бутерброды, говорило о многом. Поэтому, поблагодарив сестру, сделала первый глоток, стараясь не кривиться.

В напряжённой тишине тиканье настенных часов казалось слишком громким. Каждое движение секундной стрелки набатом отзывалось в сердце. Казалось, весь дом прислушивался к этому ритму и боялся его нарушить.

— Повтори ещё раз, как это произошло, — попросила, нервно прикусывая нижнюю губу.

Рози сидела во главе стола, и мне пришлось развернуться вполоборота, чтобы хорошо видеть её. Она, ссутулившись, обнимала большую кружку с чаем — но, кажется, так и не притронулась к нему.

— Сама не пойму, — Рози передёрнула плечами и задумчиво покрутила чашку в ладонях. — Мы с Итаном как раз выходили, когда я дотронулась до куста камелии.

— А зачем ты дотронулась? — тут же уточнила. Разумеется, от меня не укрылось то, что Рози назвала детектива по имени.

— Да не знаю я, — раздраженно выдохнула Рози, — просто захотелось. Ветка попалась мне на пути, и я машинально провела по ней рукой.

— И что было дальше?

— Как я уже говорила, я хотела выйти из оранжереи, и почти вышла, как боковым зрением заметила движение. Обернулась — и увидела это.

Рози указала на большой куст камелии, который сейчас стоял в центре обеденного стола. Мы втроём сидели по кругу и молча смотрели на розовые цветы, распустившиеся за считанные секунды.

— Ох... — выдохнула Оливия, прикрыв рот ладонью.

— А что же детектив? — я продолжила допытываться.

Рози фыркнула, почти как лошадь.

— И об этом я уже говорила: Итан был рядом и всё видел. Я поспешно его выпроводила, отговорившись внезапными делами. Вот и всё.

— Ох... — снова всхлипнула Лив, широко распахнув глаза.

— Ох, — эхом повторила, глядя в одну точку. Вздох получился каким-то обречённым.

— Да что вы все раскисли, в самом деле! Ничего страшного не произошло, — Рози раздражённо стукнула кружкой о столешницу, и чай выплеснулся через край. Девушка зашипела, отдёрнула руку и бросилась за салфетками.

— Ты права, — сказала, отстранённо наблюдая за метаниями новоявленной родственницы. — Если твой детектив страдает провалами в памяти или чем-то вроде того, тогда действительно, ничего страшного.

— Не драматизируй, — проворчала Рози. — И он не мой.

— Да неужели? — я метнула раздражённый взгляд на сестрицу, сложив руки на груди.

По правде говоря, сама не понимала, почему вся эта ситуация меня так злит. Ведь Рози, по сути, не сделала ничего плохого — она не виновата, что цветок распустился от её прикосновения. И уж тем более не виновата в том, что детектив оказался рядом именно в этот момент.

Думаю, дело было не в ней, а во мне. От одной лишь мысли о том, что посторонний человек стал свидетелем чего-то такого, внутри всё неприятно сжималось.

Я сама еще не до конца приняла новую реальность и свой ведьмовской дар. А уж делить это с кем-то посторонним — вот уж нет.

Но меня никто не спрашивал. И теперь мне придётся мириться не только с тем, что Рози тоже получила наследственный дар Блумов, но и с тем, что об этом знает детектив Моррис.

— Я согласна с Рози, — внезапно пискнула Оливия и извиняюще посмотрела на меня. — В конце концов, Нолан о нас знает. Он знал и про бабушку — и ничего страшного не случилось, — продолжила она. — Думаю, в Фокс-Глене многие знают о нас… Например, местные ведьмы или заказчики, которые присылают нам письма.

Лив состроила умильную мордашку, и, хотя в целом я была с ней согласна, сдаваться просто так не собиралась.

— Ты на чьей стороне? — прищурилась, глядя на сестру.

— Не на чьей, — тут же отозвалась Оливия. — Просто, мне кажется, ты перегибаешь палку. Ничего страшного и правда не произошло. Максимум — мы больше никогда не увидим детектива Морриса. Но никто не собирается сжигать нас на костре, Виви.

— Надеюсь, ты права…

На кухне снова повисла тишина, наполненная тяжёлыми думами. Три пары глаз неотрывно смотрели на зелёный куст. Тот, словно насмехаясь, выпустил ещё один бутон, который прямо на наших глазах развернулся в прекрасный цветок с нежными розовыми лепестками.

— Значит, ты можешь выращивать растения… — протянула, наблюдая, как разворачиваются последние лепестки. — А у тебя, Оливия, и в самом деле вещие сны… — всё так же задумчиво продолжила я. После короткой паузы добавила: — А я?..

— Ты можешь управлять предметами, — тут же подсказала Лив.

— Это невозможно.

— Да ну? — фыркнула она. — А помнишь, как ты выключила телевизор в соседней комнате прямо посреди моего любимого шоу? — спросила Лив, вскинув бровь. — Или как лейка появилась посреди теплицы? А помнишь, как ты искала соль, и она вдруг оказалась у тебя под рукой?

— Ту соль я могла просто не заметить. Как и лейку, — я качнула головой. — А телевизор... это был скачок напряжения, вот и всё.

Мне отчаянно не хотелось признавать правоту сестры, поэтому изо всех сил я пыталась найти другое — более правдоподобное и рациональное — объяснение всем этим странностям. Ведь если Оливия права, это значит, что… я ведьма.

— Неправда!

— Не думаю, — в унисон ответили сёстры и понимающе переглянулись.

— Мне кажется, иногда я чувствую, когда человек говорит неправду, — внезапно призналась Рози. Она не отрывала взгляда от своей кружки, и казалось, что ей пришлось перебороть себя, чтобы сказать это вслух. — Это не мысли и не логика — просто ощущение.



Отредактировано: 06.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять