Дорога к счастью

глава 19

Глава девятнадцатая

    Утро выдалось солнечным и Луис, с наслаждением потянувшись, быстро оделся и побежал к сестре, которая еще мирно спала. Стараясь не шуметь, он закрыл дверь ее спальни и отправился к кабинету графа.
Граф Чедвик, попыхивая сигаретой, читал «Таймс». На столе перед ним лежала гора писем, которые он собирался прочитать. Невольно, его взгляд  упал на статью в газете, которая привлекла его внимание. Оставив письма, он углубился в чтение.
На стук Луиса, он приподнял голову и молча, улыбнувшись, кивнул мальчику на кресло у камина. Наконец, отбросив газету, он произнес:
- Что не спиться?
- Да. Сегодня на редкость солнечное утро. Такое впечатление, что природа радуется вместе с нами нашему празднику.
- Ты прав, сегодня будет великолепный день. Ты готов принимать гостей?
- Я очень волнуюсь, - ответил мальчик.
- Мы будем держаться все вместе, и волнение сразу пройдет. Ты видел свой костюм?
- О, да, он великолепен. Спасибо, дядя. Модина хвасталась мне, что ее платье похоже на платье принцессы, а платье миссис Изабеллы на сказочный наряд феи.
- Мне самому не терпится посмотреть на наших красавиц, но придется терпеть весь день, - весело подмигнул мальчику граф.
- Мы поедем сегодня кататься? – спросил Луис.
- Это будет не совсем прогулка, а скорее приятное посещение одного магазина. Ты не против, составить мне компанию?
- Конечно, - вскочив с кресла, ответил мальчик.
- Тогда после завтрака, будь готов поехать со мной к сеньору Сильвани.
     С уходом мальчик, граф принялся за почту. Письмо от Густава Ролингтона было распечатано первым. Вот уже четыре месяца, граф ожидал от него вестей. Густав писал, что массовая эмиграция в Америку, затруднила его передвижение по стране. Побывав в Южной Каролине, он отметил мягкость климата и высокую урожайность хлопка. «Его выращивают на больших плантациях, используя труд рабов, основном вывезенных с Африки. Спрос на рабов настолько высок, что с каждым годом он все больше и больше растет. Я противник рабства, но должен признать, что без рабочей силы, здесь не обойтись, а негры являются самым дешевым рабочим скотом, который на рынке можно купить десятками за умеренную плату. Я видел, как разлучали одну негритянскую семью, это было ужасно и непомерно жестоко, но я ничего не мог сделать. Здесь свои законы и порядки. Рабовладельцы скупая рабов, разглядывают их как животных. Самыми дорогими рабами считаются выходцы из Европы, но их очень мало. В основном их берут ради выкупа. Мне повезло, что на корабль, на котором я плыл, не напали пираты, иначе бы оказался в качестве раба, проданного на плантацию какому-нибудь фермеру. Приходиться признать здесь суровые нравы. Страшно представить, что в наше время еще существуют люди, которые не гнушаются пиратствовать по морям, атакуя и грабя мирные корабли.
Мой дальнейший путь направлен на север, через Северную Каролину в Виргиню, а затем, еще севернее туда, где нет рабства.
      Дорогой Вильям, эта страна очень интересна и опасна. Здесь большие возможности в один миг стать богачом и в одночасье превратиться в нищего. Мое любопытство гонит меня дальше к северу, где живут краснокожие индейцы, а выходцы из Европы занимаются большей частью скотоводством и охотой. Мое знакомство с пастором Фиббе сделало мое путешествие очень интересным и познавательным. Это очень интересный человек, с которым я непременно хотел бы тебя познакомить. Как не банально звучит, но я скучаю по нашей старушке Англии. Передавай всем мой горячий привет. Надеюсь, что мы скоро увидимся. Твой друг Густав».
- Густав, ты большой романтик, - произнес, улыбаясь граф. – Если бы не мои племянники, я давно бы махнул к тебе. «Но тогда бы, я не повстречался с Изабеллой, которая прочно заняла  место в моем сердце. Теперь  я ответственен за судьбы этих дорогих мне людей. А мечта, что ж останется мечтой. Когда-нибудь я все же решусь переехать в эту необыкновенную страну,  но  пока я нужен здесь», - подумал граф, откладывая письмо друга.
      Потянувшись, он встал из-за стола и отправился завтракать с племянниками.

     Изабелла, в который уже раз осмотрела себя в зеркале. Бледность ее лица выдавало волнение предстоящего бала, а мысль, что сегодня ей нужно будет дать ответ графу, заставляла сердце биться учащенней.
- Вы прекрасны, миссис Изабелла, - сказала Молли, - Куда смотрит Его светлость, в Вас не возможно не влюбиться.
- Молли, прекрати! – отрезала Изабелла, нахмурив брови.
- Молли права,  граф непременно оценит Ваше платье и сделает Вам предложение, - добавила Софи, оценивающе разглядывая свою компаньонку. – Сегодня на бале Вы будете королевой!
- Если бы вы знали, как я волнуюсь, - сказала Изабелла.
- Второй бал уже будет не таким волнительным, - улыбнулась Софи, подмигнув служанке.
- Да ну Вас! - отмахнулась от них Изабелла, розовея от смущения.
Часы пробили пять раз, и все невольно посмотрели на окно.
- Сейчас должен подъехать граф, - сказала Изабелла, - Молли подай мою накидку.
Граф шумно ворвался в комнату и с разочарованием посмотрел на вдову.
- Я так спешил, чтобы первым оценить Ваше платье, но как видно не успел, – вручая цветы Изабелле, сказал он.
- У вас еще будет время оценить ее платье, - улыбаясь, ответила ему Софи, – Вы останетесь весьма им, довольны. Одно, хочу предупредить Вас граф, держите миссис Ларсен все время в своем поле зрения, иначе ее уведут, - засмеялась она.
- Пусть только попробуют! Миссис Ларсен сегодня в роли хозяйки, а это значит, что будет все время подле меня, - взяв вдову под руку, сказал он.
- Не будьте таким самоуверенным, роль хозяина весьма обширна, не заметите, как, какой-нибудь джентльмен под предлогом показать дом….
- Вот этого, я никогда не позволю! Миссис Ларсен, как на правах хозяина дома, я запрещаю Вам показывать мой дом, кому - либо из гостей, во избежание вашего похищения.
- Граф, перестаньте шутить. Как там дети?
- Все в полном порядке! Луис, как Лондонский денди вышагивает вдоль окон, поджидая глубокоуважаемую миссис Ларсен, а Моди, прожужжала всем уши, как Вы будете сегодня хороши на этом балу.
- Ах, маленькая, болтунья, - засмеялась Изабелла, почувствовав, что напряжение начинает спадать.
- Вы, великолепны, - прошептал ей на ухо граф, заставив порозоветь  щеки от смущения.

- Уже шесть часов, а они застряли в этой комнате, - проворчал Луис, глядя на двери комнаты в которой закрылись миссис Изабелла с Модиной.
- Увы, все женщины одинаковы, - пожал плечами граф, нервно постукивая пальцами по периллам парадной лестницы. – Но ты прав, им давно уже нужно спуститься к нам, тем более что я слышу звук подъезжающей кареты.
В это время дверь комнаты растворилась, и рука об руку вышли две сказочные феи. Луис с графом онемели от неожиданности. Модина, посмотрев на Изабеллу, широко улыбнулась мужчинам.
- А вот и мы! – сказала она, делая шаг к лестнице.
- Позвольте…, - пролепетал граф, не отрывая взгляда от Изабеллы.
- Миссис Изабелла, Вы прекрасны, как фея из сказки, - опередив графа, произнес Луис.
- А я? – спросила Модина, величаво спускаясь с лестницы.
- И ты тоже, сегодня очень красивая, - успокоил ее брат.
 Изабелла, улыбнувшись графу, встала рядом с ним. Завладев ее рукой, он поцеловал ее пальцы, отметив, что они холодны, как лед.
- Все будет хорошо, - прошептал он, стараясь ее успокоить. – Вы сегодня настолько обворожительны, что к концу бала я боюсь окончательно потерять рассудок.
- Граф, боюсь, что не только Вы сегодня потеряете голову, - улыбнувшись ему, ответила она. – Все женщины, которые будут на этом балу, влюбятся в Вас.
- И Вы тоже? – спросил он, пристально взглянув ей в глаза.
- Граф и графиня Сидней! – торжественно объявил лакей, впуская гостей в дом.
- Добрый вечер граф, я очень рад, что Вы с супругой приехали к нам, - улыбаясь, приветствовал гостей граф Чедвик. – Позвольте представить Вам моих племянников Луиса Марчело и Модину Оливию Боничелли, а так же нашего ангела хранителя миссис Изабеллу Ларсен, которая приняла наше предложение быть сегодня вечером, на правах хозяйки бала.
- Много наслышан о Вас миссис Ларсен, даже был знаком с Вашим супругом генералом Ларсеном. Замечательный был человек, жаль, что погиб в самом рассвете лет, - целуя Изабелле руку, произнес граф.
       Графиня, оценивающе посмотрела на вдову и, выдавив из себя улыбку, кивнула ей в ответ. Зато от комплимента графа Чедвика, она расцвела ярким румянцем, заставив супруга нахмуриться.
      Гости один за другим, стали подъезжать к дому графа Чедвика, с любопытством разглядывая Изабеллу и детей его погибшей кузины.
     Через час, Изабелла уже изнемогала от усталости улыбаться гостям, приветствуя их в доме графа. Кому действительно она была искренне рада, это леди Эмили с супругом сэром Джеймсом. Леди Харм со своим супругом лордом Чарльзом ворвалась в дом, очень шумно, в свойственной ей манере и, приветствуя Изабеллу,  тут же была очарована детьми. Луис стойко переносил поток нескончаемых гостей, кланяясь и пожимая руки. Модина по началу важно посматривала на гостей снизу вверх, но вскоре устав, начала зевать и присаживаться прямо на ступеньки лестницы.
Наконец, граф предложил Изабелле с детьми пройти в зал, где звучала музыка, и в танце кружилось несколько пар.
- Леди и джентльмены, - произнес граф, как только стихла музыка. – Позвольте мне сегодня открыть этот бал в честь моих дорогих племянников, которых я совсем недавно нашел, благодаря миссис  Ларсен. Очень жаль, что вместе с нами не присутствует их мама, моя кузина Элизабетт Митчел, по мужу Боничелли. Ее скорая смерть заставляет мое сердце печалиться вместе с этими прекрасными детьми, но жизнь продолжается и сегодня, в память о ней мы открываем этот бал.
    Звон бокалов, был ответом графу, что гости полностью разделяют с ним идею посвятить этот бал кузине и ее детям.
     Пригласив гостей в обеденный зал, граф под руку с Изабеллой направились к шикарно накрытому столу. Усадив ее с права от себя, он провозгласил тост за здоровье своих племянников.
   Луис сидел недалеко от графа и Изабеллы, рядом с молоденькой девушкой, которая непрерывно посматривала в сторону графа Чедвика. Тяжко вздыхая, она то и дело бросала на него пламенные взгляды. По ее лицу было видно, что она давно и тайно в него влюблена. Лишь строгий взгляд матери, которая неусыпно следила за манерой своей дочери, сдерживал ее   чувства. Модина быстро нашла общий язык с леди Харм, и та была вне себя от счастья от этой малютки.
     Затянувшийся ужин плавно перешел в танцевальный зал, где пары сменяя партнеров, закружились в бальном танце. Танцевальная карта у Изабеллы была полностью заполнена, и она танцевала с удовольствием, наслаждаясь вечером.
- Леди и джентльмены! – произнес граф, как только стихла музыка, и наступил перерыв, - Хочу всех вас  призвать  в свидетели. Сегодня, в этот торжественный час, я от всего сердца прошу руки, у моей очаровательной  спутницы миссис Изабеллы.
В наступившей тишине, сотни глаз устремились на Изабеллу, ожидая от нее ответа.
- Ну же, Изабелла ответь ему! – подбадривая улыбкой новую подругу, крикнула  Эмили.
- Миссис Ларсен, пора взять быка за рога, - вторила ей леди Харм.
- Изабелла, я прошу Вас стать моей женой, - целуя  Изабелле руку, произнес граф.
- Миссис Изабелла, дядя очень любит Вас, -  с надеждой глядя на вдову, произнес Луис.
- Мы очень хотим, чтобы Вы поженились, - добавила Модина, прижимаясь к брату.
Со  слезами на глазах, Изабелла тихо произнесла:
- Я согласна.
- Господа, она согласна! – обрадовался граф. – Сегодняшний вечер, я объявляю помолвкой между седьмым графом Вильямом Чедвиком и бывшей вдовой генерала Ларсена, миссис Изабеллой, - воскликнул граф. - Луис, чтобы закрепить наш союз, дай, пожалуйста, коробочку, - подмигнув племяннику, шепнул граф.
Мальчик важно протянул графу бархатную коробочку.
- Позвольте, миссис Ларсен, в честь нашей помолвки надеть Вам это кольцо, в знак моей любви к Вам.
Граф надел кольцо с бриллиантом на палец Изабелле и запечатлел на ее губах свой поцелуй. Голова  Изабеллы пошла кругом, и она невольно прижалась к графу.
Аплодисменты обрушились на новоиспеченных жениха и невесту.
- Я самый счастливый в этот вечер, - прошептал ей на ухо граф, обжигая ее своим дыханием. – Изабелла, ответьте мне, любите ли Вы меня хоть немного?
- Я не дала бы Вам своего согласия, если бы это не было так, - так же тихо прошептала она, глядя на графа.
- У нас будет самая дружная и любящая семья, - улыбнулся граф, глядя на детей.
Модина, вцепившись в платье Изабелле, радостно затараторила:
- Теперь я смогу называть Вас своей тетей, и Вы всегда будете жить с нами.
- Изабелла, я рада за Вас, - поспешила к ним леди Харм. – Детям нужна мать и вы великолепно справитесь с этой ролью. Граф, Вам очень повезло встретить на своем пути такую женщину. Не задерживайтесь со свадьбой, - пожимая Вильяму руку, строго произнесла она.
- Думаю, через пару недель, Вы леди Харм, будете почетным гостем на нашей свадьбе, - улыбаясь и подмигивая детям, сказал он.
- Так скоро? – охнула Изабелла.
- А зачем нам тянуть? Вот отдохнем немного после этого бала и займемся нашей свадьбой.
- Вильям, ты как всегда нас очень удивил, - поздравляя приятеля, сказал Джеймс. – Не забудь, ты обещал, что я буду свидетелем на твоей свадьбе.
- Я не отказываюсь от своих слов, - ответил граф, пожимая ему руку.
- Изабелла, я так счастлива за вас. Вильям очень хороший человек, вы будете великолепной парой, - целуя Изабеллу, сказала Эмили.
      Гости потоком направились к молодым, поздравляя их с помолвкой и желая счастливой жизни. Многие из них были удивлены выбором графа, и с недоумением обсуждали свершившийся факт. Большинство были искренне рады за графа и его выбор, желая им счастья. 
Тем не менее, бал продолжался до самого утра.

     Изабелла стойко выдержала роль хозяйки бала, хотя под конец праздника настолько устала, что ей пришлось опереться на руку графа, чтобы не упасть.      Проводив последнего гостя, граф заключил ее в свои объятия и закружил по коридору.
- Изабелла, я никуда не отпущу тебя сегодня. Ты будешь отдыхать в предоставленной специально для тебя комнате, - сказал граф.
- Надеюсь, это не комната смежная с Вами? – устало, улыбаясь, ответила она.
- Моя будущая жена, очень проницательна, - засмеялся он. – Я люблю тебя, - прошептал он ей прямо в губы и поцеловал долгим и нежным поцелуем.
     Едва оторвавшись от ее губ, он подхватил Изабеллу на руки и понес в ее комнату.
 - Граф, что скажут о нас люди? – заволновалась Изабелла.
- Милая, не волнуйся, с сегодняшнего дня ты для всех, моя  невеста, а совсем уже скоро станешь женой, и пусть злословят сплетники, сколько хотят,  с сегодняшнего дня ты только моя.
- Но я не предупредила Софи, что останусь у Вас ночевать, - запротестовала она.
- Софи предупреждена, и давно спокойно спит с в своей комнате.
- Но Софи не знает, что мы помолвлены?
- Уже знает, для нее это не было новостью. Она счастлива за тебя. Завтра ты сама расскажешь ей обо всем
- Простите граф, но я не могу так! – воскликнула Изабелла, попытавшись вырваться из его рук.
- Вильям, называй меня Вильямом, - сказал граф, открывая дверь в ее комнату и укладывая Изабеллу на кровать.
Изабелла слишком напуганная его напором постаралась от него отстраниться. Увидев ее реакцию, граф насторожился.
- Что с тобой Изабелла?
- Понимаете ли, граф, - краснея, начала Изабелла. – Я никогда….
- Тебя смущает мое присутствие?
- Да.
- Неужели ты думаешь, что откладывая нашу близость, я стану меньше тебя любить?
- Дело в том, что я никогда не была…, как бы Вам это сказать…, я не была близка со своим мужем, - наконец, осмелившись, выпалила она.
- Погоди, ты не спала со своим мужем?
- Нет. Прямо после венчания он уехал, а после отец так и не позволил мне с ним встретиться.
- Изабелла, ты девственница?
- Да, - тихо прошептала она.
- О Господи, ты не представляешь, какой подарок сделал мне! – засмеялся граф, падая на кровать, рядом с испуганной Изабеллой.
- Что Вас так рассмешило? – удивленно спросила она.
- Я счастлив, Изабелла! Я просто очень счастлив! Дорогая, я не буду настаивать на нашей близости сегодня, пусть это произойдет после нашей свадьбы, но дай мне слово, что ты не сбежишь от меня.
- Я не могу жить рядом с Вами до брака, это неприлично, - попробовала урезонить его Изабелла.
- Господи, если бы ты знала, сколько пар живут до брака! Но ты права, завтра ты вернешься  в свой дом, а я, как настоящий джентльмен, начну за тобой ухаживать на правах собственника. Предупреждаю, я очень ревнив. Нежно целуя ее, он прошептал: - Спокойной ночи, любимая. 
Нехотя отстранившись от Изабеллы, он вышел из комнаты.
      Изабелла тяжело вздохнула, подумав, что сегодняшний день был  полон  незабываемых впечатлений. Взглянув на свое обручальное кольцо, она улыбнулась. Быстро переодевшись в ночную сорочку, он легла в постель и мгновенно провалилась в глубокий сон.
      Граф, улыбаясь, вернулся в свой кабинет и, выпив коньяка, пошел к себе в спальную, мечтая о том, что совсем уже скоро он будет наслаждаться телом любимой женщины. У него еще никогда не было девственницы, и он будет очень нежным и терпеливым  с Изабеллой, чтобы преодолеть  ее страх  перед их близостью. Первый шаг к этому уже сделан, они помолвлены.


 



Отредактировано: 29.03.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять