Дом мистера Блэра больше напоминал музей. Огромные стеллажи, занимающие почти всё место, были уставлены книгами, макетами и чертежами причудливых изобретений. Даже на полу стояли корзины с бумагами и блокнотами. Среди стеллажей носилась овчарка, радостно приветствуя гостей. Блэр почесал её за ухом и отправил в свою спальню, чтобы не мешалась. Будто бы извиняясь за отсутствие свободного места, мужчина пригласил гостей на кухню. Это была самая обычная кухня, где шкафы ломились не от научных приспособлений, а от посуды.
– Моя жена ругается из-за слишком активной рабочей деятельности, – с улыбкой пояснил он. – Кухня – единственное место, где можно отдохнуть от этого бардака. Иногда я сам за собой замечаю, что перегибаю палку. В последнее время сфера моих интересов начала выходить за привычные рамки. Я заинтересовался биофизикой и историей.
– Люди науки они всегда такие, – Луи добродушно махнул рукой. Весь его вид выдавал желание сказать что-то умное и получить одобрение учителя.
– Чай или кофе?
– Кофе!
– Я откажусь, – Эбби отрицательно покачала головой. Сомнения брали верх. Если Блэр узнал, что слова о родстве с Луи были ложью, то почему он продолжает вести себя так непринуждённо? Или же миссис Калвер не открыла ему правду? – Когда придёт мастер?
– Он обещал подойти к часу, но пунктуальностью никогда не отличался.
– Хорошо, мы подождём.
Если бы не болтун Луи, то Эбигейл не выдержала последующих двадцати минут в компании Блэра. Несмотря на то, что мужчина излучал чистый энтузиазм и дружелюбие, голову девушки не покидала мысль о чём-то ужасном, что должно случиться в будущем. Блэр казался слишком дружелюбным. Словно хотел расположить к себе всеми силами. Девушка сидела как на иголках, но старалась при этом сохранить внешнюю безмятежность.
Когда пришёл часовщик, Эбби с облегчением выдохнула. Они переместились в кабинет хозяина дома, где мастер по ремонту часов чувствовал себя совершенно привычно. Видимо, он действительно был хорошим другом физика.
– Сэм, есть интересное дело, как и обещал, – сказал мужчина и кивнул в сторону Эбби, намекая на часы.
Чуть помедлив, девушка достала часы и положила их на стол. Мастером по имени Сэм оказался тридцатилетний парень с тёмной щетиной и серыми кругами под глазами.
– Что ты с ними сделала? Только не говори, что пыталась поиграть в часовщика.
Сэм поднял часы и с любопытством начал осматривать их.
– Я их уронила.
– Так не бывает. На корпусе нет механических повреждений, кроме царапин. Они будто взорвались… изнутри.
– У Вас есть другая версия произошедшего?
Блэр засмеялся и похлопал девушку по плечу.
– Не кипятись. Никто тебя не упрекает. Уронила и уронила, с кем не бывает.
– Я не злюсь. Просто хочу, чтобы вы поняли мою просьбу. Можете не заводить часы?
– А как я тогда узнаю, что они работают?
– Я сама проверю.
Сэм окинул её выразительным взглядом. Он достал из самодельной сумки инструменты и принялся за работу. Благодаря ловким рукам мастера детали одна за другой становились на свои места. Несмотря на неопрятный внешний вид и молодой возраст, Сэм работал профессионально.
Эбби не отходила от него ни на шаг, находилась в постоянном напряжении и недоверии. Даже почувствовав головокружение, она продолжила наблюдать. Луи, уставший сидеть в стороне, ходил около мастера и иногда заглядывал ему через плечо.
– А почему Вы эту шестерёнку не поставили? – мальчик указал на лежавшую на столе деталь.
– Не шестерёнка, а колесо. Малой, сядь и не мешай.
Луи вернулся на место, но долго молчать не смог. Он качался и крутился на стуле, задавал вопросы Сэму, изредка переговариваясь с Эбигейл. Мистер Блэр стоял поодаль, загадочно улыбаясь, и смотрел только на часы. Он держал одну руку в кармане, а другой постоянно поправлял волосы.
– Эбигейл, а как долго ты живёшь в Анкорне? – спросил вдруг физик.
Девушка скрестила руки на груди, с опасением посмотрев на мужчину.
– Достаточно, чтобы проникнуться его красотой.
– Похвально. Но я слышал, что тебя отчислили из университета.
– Да, – чуть помедлив, ответила она.
– За что?
– Я бы не хотела разглашать эту информацию. Слишком личное, если понимаете.
– Да? Как знаешь. Можешь не говорить, – Блэр приблизился к ней, как бы невзначай наклоняя голову, чтобы речь его была слышна лишь им двоим. – Странно, ведь в университете нашего города нет девушек по имени Эбигейл, которые были отчислены в этом году. Я узнавал у своих знакомых. А они не ошибаются.
Эбби прикрыла глаза, отворачиваясь. Предчувствие не обмануло. Ничем хорошим это не закончится. Но мистер Блэр больше не тревожил её: весь мир перед глазами покрылся пеленой. Звуки резонировали, напоминая щёлканье, а после и вовсе перестали доноситься, словно попав в вакуум. Голову повело и пришлось схватиться за стол, чтобы не упасть. Первым к ней бросился Луи. Девушка узнала его по запаху кофе и карамельных леденцов: запретов на сладкое для него не существовало. Он что-то сказал, но Эбби не могла расслышать, что именно. Её глаза закрылись, и девушка почувствовала, как проваливается в темноту.
#10646 в Попаданцы
#1472 в Попаданцы во времени
#59589 в Любовные романы
#2952 в Любовная фантастика
путешествиевовремени, перваялюбовь
16+
Отредактировано: 05.01.2026