Дублинские рукописи

Глава 17: "Ирландский финал"

Семнадцатый и последний день дублинского расследования стал днём подведения итогов и прощания с Ирландией. Питер Морган понимал, что дело о "Дублинских рукописях" завершено, но его последствия будут ощущаться ещё долго. А впереди его ждали новые вызовы в Вечном городе.

Утро началось с официальной церемонии в Дублинском замке. Лорд-наместник граф Абердин лично поблагодарил детектива за раскрытие международного заговора.

— Мистер Морган, — сказал граф в торжественной обстановке, — вы оказали неоценимую услугу не только Ирландии, но и всей Британской империи.

— Просто выполнял свой долг, ваше сиятельство, — ответил детектив скромно.

— Масштабы германского шпионажа превзошли наши худшие опасения, — продолжал наместник.

— Без вашего расследования мы могли лишиться бесценных сокровищ.

— А политические последствия?

— Серьёзные. Лондон пересматривает всю стратегию в отношении Германии.

— А дипломатические протесты?

— Уже поданы. Берлин отрицает причастность, но доказательства неопровержимы.

— А будущие меры безопасности?

— Кардинальное усиление контрразведки. Особенно в культурной сфере.

В центральном зале замка была организована выставка найденных сокровищ. Впервые за много веков ирландцы могли увидеть богатства своих предков, собранные в одном месте.

Доктор Эдвард Гвинн, главный библиотекарь Тринити-колледжа, проводил экскурсию для высокопоставленных гостей.

— Эти сокровища, — говорил он с волнением, — представляют тысячелетнюю историю ирландской цивилизации.

— А научное значение? — спросил министр образования.

— Революционное. Переписывает наше понимание раннего средневековья.

— А музейная экспозиция?

— Планируется создание специального зала в Национальном музее.

— А международный резонанс?

— Огромный. Учёные со всего мира просят разрешения на изучение.

— А туристический потенциал?

— Ирландия может стать центром паломничества историков и любителей древности.

Среди экспонатов особое место занимала восстановленная система "Книги Тары" — карта сокровищ, созданная средневековыми монахами.

— Это не просто карта, — объяснял профессор археологии Томас Финеган. — Это свидетельство гениальности наших предков.

— А практическое применение?

— Указывает на десятки ещё не найденных тайников по всей стране.

— А планы раскопок?

— Систематические исследования займут годы.

— А финансирование?

— Правительство выделило специальный фонд.

— А международное участие?

— Только с ирландским руководством. Сокровища остаются дома.

Во второй половине дня детектив встретился с участниками литературного возрождения, чтобы обсудить влияние событий на культурную жизнь страны.

Уильям Батлер Йейтс прибыл из Голуэя специально для этой встречи.

— Мистер Йейтс, — сказал Питер в салоне леди Грегори, — как эти события повлияют на ирландскую литературу?

— Парадоксально, — ответил поэт задумчиво. — Попытка украсть наше прошлое укрепила связь с ним.

— А конкретно?

— Теперь мы знаем, что наши легенды основаны на реальных фактах.

— А творческое вдохновение?

— Безграничное. "Книга Тары" даст материал для множества произведений.

— А международное признание?

— Мир увидел подлинное величие кельтской цивилизации.

— А германские попытки присвоения?

— Только подчеркнули нашу уникальность.

Леди Августа Грегори поделилась планами театра Эбби:

— Планируем цикл спектаклей по мотивам найденных хроник, — сообщила она. — Подлинная история вместо выдуманных сюжетов.

— А реакция публики?

— Огромный интерес. Билеты раскуплены на месяцы вперёд.

— А образовательное значение?

— Каждый спектакль будет сопровождаться лекциями историков.

— А международные постановки?

— Лондон и Нью-Йорк уже проявили интерес.

Джон Миллингтон Синг рассказал о влиянии событий на изучение фольклора:

— Устные предания получили научное подтверждение, — заметил он. — Рассказчики из Аранских островов оказались хранителями исторических фактов.

— А методы работы с фольклором?

— Кардинально изменятся. Каждая легенда требует археологической проверки.

— А защита информаторов?

— Введены строгие меры. После отравления рассказчиков Циммером.

— А документирование?

— Срочная запись всех преданий, пока старики живы.

Вечером состоялся торжественный банкет в честь завершения расследования. В зале отеля "Шелбурн" собралась вся дублинская элита — от лорда-наместника до простых полицейских.

Инспектор Финтан О'Каллаган произнёс тост:

— За мистера Моргана, — поднял он бокал, — который спас честь ирландской науки и сохранил наше наследие для потомков.

— А за погибшего профессора О'Коннора, — добавил детектив, — который отдал жизнь за принципы.

— За торжество справедливости! — подхватили присутствующие.

Доктор Кэтрин Линн, полицейский медик, поделилась научными результатами:

— Анализ ядов Циммера помог разработать новые методы судебно-медицинской экспертизы, — сообщила она. — Его изощрённые методы станут учебным материалом.

— А медицинская помощь пострадавшим?

— Отравленные рассказчики идут на поправку. Удалось найти антидот.

— А предотвращение подобных случаев?

— Разработаны новые тесты для обнаружения экзотических ядов.

Профессор Дэвид Нанн, получивший условное наказание за благородные мотивы, выразил раскаяние:

— Хотел защитить наше наследие, но выбрал неправильный путь, — признался он. — Надеюсь, мой опыт послужит предостережением другим.

— А планы на будущее?

— Буду работать с правительственной комиссией по защите культурных ценностей.

— А международное сотрудничество?

— Создаём базу данных подлинных артефактов для борьбы с подделками.

Мадам Катарина О'Брайен, также получившая мягкий приговор, объявила о создании фонда:



Отредактировано: 15.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять