Семнадцатый и последний день дублинского расследования стал днём подведения итогов и прощания с Ирландией. Питер Морган понимал, что дело о "Дублинских рукописях" завершено, но его последствия будут ощущаться ещё долго. А впереди его ждали новые вызовы в Вечном городе.
Утро началось с официальной церемонии в Дублинском замке. Лорд-наместник граф Абердин лично поблагодарил детектива за раскрытие международного заговора.
— Мистер Морган, — сказал граф в торжественной обстановке, — вы оказали неоценимую услугу не только Ирландии, но и всей Британской империи.
— Просто выполнял свой долг, ваше сиятельство, — ответил детектив скромно.
— Масштабы германского шпионажа превзошли наши худшие опасения, — продолжал наместник.
— Без вашего расследования мы могли лишиться бесценных сокровищ.
— А политические последствия?
— Серьёзные. Лондон пересматривает всю стратегию в отношении Германии.
— А дипломатические протесты?
— Уже поданы. Берлин отрицает причастность, но доказательства неопровержимы.
— А будущие меры безопасности?
— Кардинальное усиление контрразведки. Особенно в культурной сфере.
В центральном зале замка была организована выставка найденных сокровищ. Впервые за много веков ирландцы могли увидеть богатства своих предков, собранные в одном месте.
Доктор Эдвард Гвинн, главный библиотекарь Тринити-колледжа, проводил экскурсию для высокопоставленных гостей.
— Эти сокровища, — говорил он с волнением, — представляют тысячелетнюю историю ирландской цивилизации.
— А научное значение? — спросил министр образования.
— Революционное. Переписывает наше понимание раннего средневековья.
— А музейная экспозиция?
— Планируется создание специального зала в Национальном музее.
— А международный резонанс?
— Огромный. Учёные со всего мира просят разрешения на изучение.
— А туристический потенциал?
— Ирландия может стать центром паломничества историков и любителей древности.
Среди экспонатов особое место занимала восстановленная система "Книги Тары" — карта сокровищ, созданная средневековыми монахами.
— Это не просто карта, — объяснял профессор археологии Томас Финеган. — Это свидетельство гениальности наших предков.
— А практическое применение?
— Указывает на десятки ещё не найденных тайников по всей стране.
— А планы раскопок?
— Систематические исследования займут годы.
— А финансирование?
— Правительство выделило специальный фонд.
— А международное участие?
— Только с ирландским руководством. Сокровища остаются дома.
Во второй половине дня детектив встретился с участниками литературного возрождения, чтобы обсудить влияние событий на культурную жизнь страны.
Уильям Батлер Йейтс прибыл из Голуэя специально для этой встречи.
— Мистер Йейтс, — сказал Питер в салоне леди Грегори, — как эти события повлияют на ирландскую литературу?
— Парадоксально, — ответил поэт задумчиво. — Попытка украсть наше прошлое укрепила связь с ним.
— А конкретно?
— Теперь мы знаем, что наши легенды основаны на реальных фактах.
— А творческое вдохновение?
— Безграничное. "Книга Тары" даст материал для множества произведений.
— А международное признание?
— Мир увидел подлинное величие кельтской цивилизации.
— А германские попытки присвоения?
— Только подчеркнули нашу уникальность.
Леди Августа Грегори поделилась планами театра Эбби:
— Планируем цикл спектаклей по мотивам найденных хроник, — сообщила она. — Подлинная история вместо выдуманных сюжетов.
— А реакция публики?
— Огромный интерес. Билеты раскуплены на месяцы вперёд.
— А образовательное значение?
— Каждый спектакль будет сопровождаться лекциями историков.
— А международные постановки?
— Лондон и Нью-Йорк уже проявили интерес.
Джон Миллингтон Синг рассказал о влиянии событий на изучение фольклора:
— Устные предания получили научное подтверждение, — заметил он. — Рассказчики из Аранских островов оказались хранителями исторических фактов.
— А методы работы с фольклором?
— Кардинально изменятся. Каждая легенда требует археологической проверки.
— А защита информаторов?
— Введены строгие меры. После отравления рассказчиков Циммером.
— А документирование?
— Срочная запись всех преданий, пока старики живы.
Вечером состоялся торжественный банкет в честь завершения расследования. В зале отеля "Шелбурн" собралась вся дублинская элита — от лорда-наместника до простых полицейских.
Инспектор Финтан О'Каллаган произнёс тост:
— За мистера Моргана, — поднял он бокал, — который спас честь ирландской науки и сохранил наше наследие для потомков.
— А за погибшего профессора О'Коннора, — добавил детектив, — который отдал жизнь за принципы.
— За торжество справедливости! — подхватили присутствующие.
Доктор Кэтрин Линн, полицейский медик, поделилась научными результатами:
— Анализ ядов Циммера помог разработать новые методы судебно-медицинской экспертизы, — сообщила она. — Его изощрённые методы станут учебным материалом.
— А медицинская помощь пострадавшим?
— Отравленные рассказчики идут на поправку. Удалось найти антидот.
— А предотвращение подобных случаев?
— Разработаны новые тесты для обнаружения экзотических ядов.
Профессор Дэвид Нанн, получивший условное наказание за благородные мотивы, выразил раскаяние:
— Хотел защитить наше наследие, но выбрал неправильный путь, — признался он. — Надеюсь, мой опыт послужит предостережением другим.
— А планы на будущее?
— Буду работать с правительственной комиссией по защите культурных ценностей.
— А международное сотрудничество?
— Создаём базу данных подлинных артефактов для борьбы с подделками.
Мадам Катарина О'Брайен, также получившая мягкий приговор, объявила о создании фонда:
#5393 в Детективы
#735 в Криминальный детектив
#1903 в Магический детектив
литературные тайны, заговоры в научном м..., мистика
16+
Отредактировано: 15.07.2025