Группа вернулась во Францию без потерь, если не считать мучений несчастных, которые всё так же страдали от морской болезни. Но, к счастью, на этот раз хворь прошла куда легче или бедолаги просто привыкли.
На протяжении пути Лидия ни на шаг не отпускала от себя Астрид и сама ходила за ней хвостиком, лишь бы только не попасться на глаза красавчику в светлой шляпе, который норовил зажать её где-нибудь в закутке. После их жаркой встречи накануне отъезда парень окончательно потерял покой, а Лидия, как по заказу, стала с ним ещё строже. В конце концов, он не выдержал и отступил. Лидии очень хотелось верить, что больше он её не потревожит. И всё же, когда их поезд прибыл на вокзал Сант-Лазар, и парня тут же на перроне окружила толпа воздыхательниц, девушка ощутила болезненный укол ревности.
Дядюшка Джером лично приехал встретить племянницу. Назначив Корфу день, когда тот подготовит отчёт по экспедиции для научного журнала, они с Астрид покатили домой. Она жаждала вернуться в цивилизацию, где можно было помыться, привести себя в порядок, а главное — ничего не бояться. Теперь на фоне непредсказуемых бедуинов и упрямых вьючных животных госпожа Лансере казалась ей не более чем назойливой мухой.
— Как ты, милая? — первым делом спросил дядя, когда они после погрузки багажа уселись в экипаж. — Фридрих говорил, что больших неприятностей удалось избежать и все здоровы. Не могу не радоваться этому.
— Если не брать в расчёт непослушных верблюдов, полуденный зной и диких соседей, то да, всё в целом прошло хорошо.
— Соседей?
— Местные бедуины просили с нас дань за спокойствие, а когда получили её, решили похитить Лидию. К счастью, её удалось спасти.
— Да что ты?! — Джером откинулся на спинку кресла, сурово нахмурившись. — И как же она, бедняжка, теперь?
— Успокоилась. Того человека, насколько мне известно, после нашего отъезда увезли в столицу, чтобы судить по закону.
— Это правильно, — задумчиво кивнул старик. — Но теперь ты и сама видишь, какие опасности могут подстерегать молодую девушку в подобного рода экспедициях.
— Да, и отдаю себе в этом отчёт, — с вызовом проговорила Астрид.
Джером грустно улыбнулся.
— То есть хочешь сказать, что поедешь снова?
— Если позовут, с радостью, — ответила девушка. — Мне понравилось там, дядя, несмотря ни на что. Мы столько всего нашли, и оно всё такое живое, понимаешь? Когда приходишь в антикварную лавку, там тоже старина, но она свалена в кучу, и не разберёшь, где чья история, чем жили эти вещи, а когда находишь что-то в родной стихии, вынимаешь из глубины истории кусочки мозаики, которые потом складываются в целостную картину, это ни с чем не сравнить. Я хочу ещё поехать и умоляю, дядя, не отказывай мне.
Джером взял племянницу за руку и приблизил её к губам, щекоча кожу пушистыми усами. Тот огонь, что светился в её голубых глазах, когда она говорила всё это, был ему знаком. Он и сам думал так всегда и радовался, что этот энтузиазм с той же силой бурлил теперь в крови его племянницы, ставшей ему при неимении собственных детей родной дочерью.
— Твои руки огрубели, лицо опалило солнце, но ты стала ещё красивее, моя милая, — проговорил он, одаривая Астрид ласковой улыбкой. — Я очень горжусь тобой и не стану препятствовать, если захочешь продолжать трудиться, но послушай, тебе нужна защита.
— Что ты имеешь в виду?
В этих поездках, если рядом с тобой будет человек, мужчина, — Лансере замялся, — тот, кого все окружающие будут воспринимать твоим женихом или супругом…
Астрид не дала ему договорить.
— Дядя, подожди. Мне уже помогли с этим, — она поймала вопросительный взгляд старика. — Господин Корф представил Стенли как моего мужа. Я думаю, не будет проблем, если и в другой раз мы сыграем эти роли, а если не окажется Стенли, можно попросить кого-то другого.
— Но, милая, я всё понимаю, только это обман, а он, как известно, никогда до добра не доводит. Скажи, этот Стенли тебе нравится?
— Дядя, — усмехнулась девушка.
— А что? Ну если он тебе не мил, давай подумаем ещё. Я видел вас на фото с тем молодым человеком, как же его. Ах да, Винсент. Перспективный, талантливый археолог, и вы прекрасно смотритесь вместе.
Астрид изумлённо возвела брови.
— Где же ты нас видел? — спросила она.
— В газете. Сейчас, — он вынул из стоящего рядом портфеля смятые листки. — Фридрих присылал нам материалы, и мы сразу же отдавали их в публикацию. Вот, смотри, — он протянул девушке газету.
Астрид поднесла её к глазам. На первой полосе специального научного издания, которое выпускал университет, красовалось фото авторства Лидии Котияр — то самое, где Астрид и Винсент в обнимку позировали с монетами. Под фото крупными буквами был выведен заголовок: «Случайный клад, который выбросили на свалку». Фото вышло удачное. Излучая шарм пылкой юности, Винсент с обожанием смотрел на фотографа, обнимая при этом Астрид, которая посмеивалась над его простотой. Со стороны они выглядели счастливой парой, и всякий, кто видел их, вполне мог так подумать, но, положив газету на колени, Астрид всё же ответила:
— Нет, дядя, Винсент занят.
***
#69983 в Любовные романы
#1630 в Исторический любовный роман
#15380 в Разное
#5208 в Драма
древний египет, переселение душ, страстная любовь
16+
Отредактировано: 04.06.2025