Двадцать вторая жемчужина.

Глава 6.

Двадцать вторая жемчужина. Глава 6.

Глава 6. 
Знакомство и разговор с мистером Сараном меня так разозлили, что  я со скоростью  ракеты оделась в красное платье с глубоким вырезом на спине. Сделала макияж, распустила волосы и,  надев на ноги туфли на высоком каблуке, вышла из  своей комнаты с желанием увидеть на лице этого  джентльмена удивление. 
 Но дойдя до главного зала замка, я вдруг  поняла, что  в душе моей  гнездилась совсем другая боль, которая была мне ещё не понятна, но именно она заставила меня так преобразиться. Это прогулка Генри вместе с Бланш Томсон и Ивом Хоупом. Вчера вечером Генри и Бланш не отходила друг от друга. По словам миссис Морт, они ночью гуляли по саду замка в объятиях друг друга, а сегодня…уехали на прогулку и тоже…вместе. И как это понимать? 
Стоя перед дверью главного зала, я вдруг поняла, что не хочу туда входить.  Мне не хотелось видеть ни гостей Генри, ни самого  мистера Блюбирда. И уж тем более, не хотелось участвовать ни в обеде, ни в …дурацкой игре джентльменов-коллекционеров. 
- «И зачем только я обрядилась в этот наряд? – Подумала я, разворачиваясь на 180 градусов. – Что Генри со мной сделает, если я не приду на обед? Да ничего не сделает. Выскажет неудовольствие, и …всё. Переживу».
Я решительно сделала несколько шагов от двери главного зала и …была остановлена строгим голосом хозяина замка.
- И куда вы идёте, мисс Серова?
Я застыла на месте и очень медленно обернулась. 
Генри стоял в дверях зала и строго смотрел на меня. – Я, как чувствовал, что  надо за вами идти, но и не предполагал, что  вас мне придётся догонять. Почему вы не входите в зал? Вы сбегаете, или мне это  показалось?
Генри был  так хорош, что  я ни сразу  даже услышала его слова. Да с него  картины надо писать, а он сейчас стоит в дверях и…меня ругает.
- София, да что  с тобой? – Сказал он, вышел из двери, закрыл её и подошёл ко мне, стуча по паркетному полу своей драгоценной палкой.
Когда он подошёл, то я вообще перестала дышать, не понимая, что со мной происходит. 
- Понятно. - Произнёс Генри, внимательно глядя мне в глаза. – Я опять вам не понравился. И что на этот раз не так? У меня плохой костюм, или волосы мои надо было…
- Нет. – Остановила его я. – Вы прекрасно выглядите, просто я… хотела  уйти, посчитав, что … - Слов я не подобрала, поэтому ответила правду. – Да просто не хотела входить, вот и всё.
- Почему? – Генри пронзил меня взглядом. – Что случилось?
- Ничего… Рассказывать некогда, а когда было время, то вы…были на прогулке с Бланш. Давайте уж войдём в этот зал и… всё.
Я сделала шаг вперёд, но была остановлена рукой Генри.
- Сейчас не время выяснять ваше настроение, но поверьте мне, мисс Серова, что  я найду время и обязательно всё узнаю.
- Флаг вам в руки. – Кивнула я.- Только отпустите мою руку, иначе ваши гости будут в шоке. Особенно леди Томсон.

Обед прошёл спокойно, даже очень спокойно, и я не понимала, почему. Все молча переглядывались, и не было  той почти доверительной обстановки, как вчера за ужином.
Я лишь осматривала гостей и ловила на себе их изучающие взгляды. 
Мой приход в зал вместе с Генри был принят неоднозначно. Кто-то нам слегка кивал, кто-то снисходительно улыбался. Леди Стен мне улыбнулась, окинув меня взглядом и тут же отвернулась. Мистер Сэм Уайт кивнул мне  и подавил улыбку на своём лице.  Зато мистер Том Литт встретил меня улыбкой и восхищением в глазах.
 Генри помог мне сесть на своё место и тут же получил упрёк от леди Бланш.
- Не слишком много учтивости, Генри? Мы итак ждали эту мисс. Надеюсь, что ты указал ей на недопустимость подобного.
- Бланш,  София опоздала, потому что ещё плохо знает замок и немного заблудилась.  Простим ей это.
- Конечно, простим. – Поддержал Генри Ив Хоуп. – Более того, я хочу предложить мисс свою помощь и показать ей твой замок так, как я его знаю. О, это будет очень интересная экскурсия, София. Я проведу вас по самым таинственным комнатам и коридорам этого замка, которые мы с Генри ещё с детства изучили. Мы играли в искателей сокровищ, когда я приезжал к нему в гости…
Я слушала Ива, а сама смотрела на мистера детектива – Уила Сарана. Мужчина  не отводил с меня глаз и, как мне показалось, мысленно «раскладывал меня на атомы».  
- «И чего это он меня так невзлюбил? – Думала я, - Хотя, и мне он не понравился».
В зал вошли официанты, и наступил обед, но Ив Хоуп не успокаивался. Он продолжил  свой рассказ о детских  приключениях и даже вызвал ими несколько улыбок на лицах гостей.
- Оказывается, вы были большими сорванцами. – Сказал мистер Том Литт, глядя на Генри. – И сколько сокровищ вы нашли в замке вместе с Ивом?
- Сокровищ мы не нашли, но зато  принесли много неприятностей моему дяде. На моей совести два разбитых драгоценных кувшина из Китая, а на совести Ива – разрушение одного железного рыцаря. Уж очень нам хотелось знать, что  у него  внутри под железными латами…
- Я помню это! – Воскликнул Ив, перебивая Генри. – Я попробовал проткнуть его сначала ножкой кресла. У меня ничего не получилось. Тогда я проткнул рыцаря его пикой.
 - И что же было у него  внутри? – С лёгким смехом спросила Бланш.  
- Он был почти пустой, милая. Его доспехи были прикреплены к деревянной болванке или … бревну. И когда я его  проткнул, то уронил. Я даже поранился об острые края его доспехов. Помню, я тогда так разозлился, что  даже стал пинать их ногами…
- И если бы не дворецкий, мистер Морт, то от рыцаря ничего бы не осталось. – Договорил за Ивом Генри. Он нас и спас от дяди, от его гнева, спрятав на чердаке замка.
- Да, вам было  весело в детстве вместе с Ивом  Хоупом. И я уже пр-р-редчувствую игру, котор-рую вы нам пр-редложите, Генри. – Прокартавил мистер  Сэм Уайт. – Только не заставляйте нас пр-ротыкать ваших –ррыцар-рей их пиками.
- А разве вы собираетесь участвовать в игре? – Спросила его леди Стен.
- А почему нет, Джудит? И вам тоже пр-редлагаю пр-ринять в ней участие. 
-  Я не играю в детские игры, Сэм. – Фыркнула в ответ леди. -  Да и мне нечего отдать из своих коллекций в случае проигрыша.
- Да пер-рестаньте говор-рить глупости, Джудит.  Может мистер Блюбирд уговор-рит вас? – Сэм Уайт посмотрел на Генри, а затем и на меня, и я решила ему помочь.
- Леди Стен, а на каких условиях вы бы согласились участвовать в этой игре? –Спросила я и…наступила тишина. Все с таким интересом ожидали ответа, что было очень странным, по крайней мере, для меня.
- Ну, Джудит, р-решайся. – Подзадорил леди мистер Уайт. – Возможно, что  Генр-ри согласится на твои условия.  В пр-рошлых раз в наше игр-ре не принимали участия ни одной леди. Может, в этой игр-ре ты будешь пер-рвой.
- А вот и нет. – Вдруг произнесла леди Бланш, всех  удивляя. – Я решила принять участие в игре в замке Блюбирд. Хочу испытать свою судьбу.
- Тогда и я этого хочу. – Сказал Ив Хоуп. – Я не оставлю тебя одну, милая.
Глядя на их разговор, я поняла, что  Бланш не очень понравилась эта поддержка Ива.  Она нахмурилась и бросила взгляд на Генри с явным сожалением. 
- Итак, леди Стен, - вновь заговорил Сэм Уайт, - вы р-решились на игр-ру?
- Решилась, но при условии, вернее, если мы с вами заключим сделку, Сэм.
Зал опять наполнился тишиной в ожидании ответа.  
- Мне впер-рвые пр-редложила сделку леди! – Восхитился мужчина. – И я её пр-ринимаю, даже не зная её. Я – джентльмен и даю слово, что  выполню её. Говор-рите, Джудит.
Леди бросила на меня восторженный взгляд и произнесла. – Я соглашаюсь на игру, если вы, Сэм, ставите на кон картину фламандца, а я в свою очередь, так и быть, поставлю табакерку Фаберже, которую вы так давно желаете приобрести. Как вам моя сделка?
Мистер Уайт даже на мгновение застыл. 
- Вот это подар-рок, Джудит! – Сказал он, бросив на стол вилку и нож. Он даже встал и продолжил говорить. – Господа, вы все свидетели нашей сделки. Значит, если я выигр-раю, то  получу не только пр-риз от Генри, так ещё и табакер-рку Фабер-рже.
- Не забывайте, Сэм, - сказал своё слово мистер Том Литт, - если проиграете, то отдадите своего фламандца. А вы им так дорожите.
- Ну и пусть! Я азар-ртный человек. К тому же я увер-рен в своём выигр-рыше.  Я – пр-рофессиональный игр-рок и не откажусь от этого.
- «Да, конечно, - думала я, глядя на мистера Сэма, - и ещё не откажешься от бабочки Павлиноглазки. И какая здесь игра намечается? За жемчужинами или за …бабочкой»?  
Мне оставалось только ждать объявление игры, и Генри это сделал, когда обед  окончился, и стол был очищен от еды и посуды.
- Господа, - заговорил Генри, вставая, - я объявляю начало игры.  После разъяснения условия игры, вам будет дано  время на кофе  и чай, вы подумаете и решите, кто будет принимать участие в игре.  В главном зале останутся только участники игры, остальные джентльмены будут заниматься своими делами в библиотеке.
Все гости одобрительно кивнули, и Генри продолжил говорить.- Игра называется «поиск жемчужин». Всего надо найти 21 жемчужину. Уверяю всех участников, что почти все жемчужины будут разложены на видных  местах  в замке, на высоте человеческого роста,  и только три жемчужины я спрячу в тайных  местах, но дам подсказки для их  поиска. На игру я даю…пять дней.
- А какой приз вы выставляете за игру? – Спросил мистер Том Литт. 
- Одну из голов из зала охоты. – Сказал Генри, а я вдруг заметила, как резко повернул своё лицо к нему Ив. Парень слушал условия игры с лёгкой усмешкой на устах. И вдруг лицо его  стало серьёзным, даже …испуганным.
- Какую из голов центральной стены ты ставишь призом? – Спросил он. 
- Ты угадал, Ив, говоря о центральной стене, ведь именно на ней представлены самые дорогие экземпляры. Я ставлю призом…голову носорога.
- О!!! – В один голос прошептали почти все гости.
- Это достойный приз. – Сказал Том Литт. – Но не слишком ли он драгоценен всего за 21 жемчужину? Вы не подумали, что  прогадали, Генри?
- Нет. Я давно хотел избавиться от этой головы, а после того, как она напугала мисс Серову, то …выбор был сделан.
 Все гости посмотрели на меня, и я тут же почувствовала себя бабочкой, приколотой к картонке.
- Из-за испуга этой мисс, ты отдаешь самую дорогую голову носорога, Генри? – Возмутилась Бланш, уничтожая меня взглядом. – Да она стоит целое состояние. Её добыл в охоте отец мистера Сомса – твоего дяди,  ещё в молодости.  Да ей больше ста лет, Генри?!
- Я выбор сделал, Бланш, и менять его не буду. – Генри сделал жест мистеру Морту и дворецкий впустил  в зал официантов с подносами в руках. 



Отредактировано: 25.12.2019





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять