Примерно через час, когда на землю стали опускать сумерки, вернулся мистер Бартон. Он тихо прошел в свою комнату. Миссис Пирсон расположилась у камина в столовой и перелистывала старый журнал, Эмили находилась в спальне и рисовала, а Ариана сидела в кресле напротив своего дядюшки. Они вполголоса вели беседу.
После того как мистер Бартон смыл с себя дым и почистил одежду, он вошел в столовую с каким-то странным выражением на лице, обвел глазами собравшихся и проговорил:
– Я считаю, что все вы должны знать, что сегодня в амбаре был обнаружен труп мужчины. Проведя опрос среди местных жителей и тех, кто выжил при крушении, я выяснил, что покойный – это мистер Крофт. Он был проводником в одном из вагонов. Если смерть мисс Лазарус можно списать на несчастный случай, то в этот раз перед нами настоящее убийство.
Затем он сделал многозначительную паузу и продолжил:
– Каждому следует рассказать все, что знали об убитом.
В ту же секунду в комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь еле слышным тиканьем часов.
– Мистер Бартон, почему вы решили, что это убийство? – удивленно спросила Ариана. – Может он случайно там оказался.
Он посмотрела на девушку и, немного помедлив, проговорил:
– Осматривая обгоревшее тело проводника, я обнаружил, что у него был проломлен череп.
– Какой ужас! – всплеснула руками миссис Пирсон. – Кто мог решиться на такое?
– Это пока сложно сказать, – ответил ей сыщик.
Мэри Пирсон наморщила лоб, пытаясь откопать в закоулках памяти все, что ей было известно об этом несчастном.
– Я помню лишь то, что мистера Крофта, довольно почтенного джентльмена средних лет, одним из последних достали из перевернувшегося вагона. У него была пробита голова, из-за этого он первое время очень плохо соображал. Доктор Вудс еще показывал мне, как сделать мистеру Крофту перевязку, пока сам он занимался остальными ранеными.
Ариана задумалась, стараясь вспомнить этого мужчину.
– Еще он помогал нам с поисками мисс Лазарус, – начала она. – Но, я припоминаю, что у него было слабое зрение, он часто снимал и протирал свои очки, из-за чего его раньше остальных отправили домой.
– Мистер Бартон, у вас есть предположения, кому понадобилось убивать этого бедолагу? – спросил мистер Паркс.
Артур Бартон отрицательно покачал головой:
– Завтра с утра я хочу еще раз осмотреть место преступления. Но прошу вас никому не говорить пока о том, что я решил вести расследование.
Миссис Аллен утром, суетясь на кухне, поведала, что в деревне только и разговаривают о пожаре и найденном там теле мистера Крофта.
– Этот амбар был заброшенным, летом его собирались сносить. Никто не знает, как там мог оказаться этот мужчина. Две смерти подряд – это просто ужасно, – пробормотала женщина.
После завтрака мистер Паркс и детектив Бартон собрались идти обследовать место пожарища, и Ариана попросилась пойти с ними.
– В этом году, по словам местных жителей, невероятно сильные снегопады, – начал говорить дядя Джеральд.
Колкий ветер с легкостью проникал через полы пальто, время от времени кидая в лица пригоршни обжигающих снежинок. Место пожарища остыло и было припорошено слоем снега. Вокруг бывшего амбара собралась ватага мальчишек, бросающих друг в друга снежки. Увидев чужаков, они отбежали в сторону и наблюдали за их действиями.
Отломав у ближайшего куста длинный сухой сучок, сыщик стал ворошить им остывшие угли, пытаясь обнаружить другие улики.
– Скажите, мистер Бартон, вам приходилось раньше вести расследование убийства? – спросила девушка.
– Да, мисс, мне доводилось искать убийц, – ответил ей мужчина с ироничной улыбкой.
Вдруг его внимание привлек небольшой блестящий предмет, лежащий под грудой обломков. Он подошел ближе и наклонился.
– Вы что-то нашли? – спросила девушка, делая шаг к нему.
Сыщик протянул ладонь, на которой лежала блестящая металлическая пуговица.
– Интересно, как она тут оказалась? – задумчиво проговорил мистер Паркс.
Девушка поглядела на нее, пытаясь вспомнить, у кого она видела такие пуговицы.
– Может она упала с одежды того, кто вчера тушил пожар. Ведь здесь была такая суматоха, что она случайно могла оторваться, – произнесла Ариана, разглядывая его находку.
– Не думаю, – ответил мистер Бартон. – Пламя бушевало так сильно, что в эту часть амбара никто не мог подойти.
#23182 в Фэнтези
#8164 в Приключенческое фэнтези
#5917 в Разное
#909 в Приключенческий роман
детективная линия, мистика и тайна, оборотень волк
16+
Отредактировано: 13.07.2020