Дыхание смерти

Глава 8

Примерно  через  час,  когда  на  землю  стали  опускать  сумерки,  вернулся  мистер  Бартон.  Он  тихо  прошел  в  свою  комнату.  Миссис  Пирсон  расположилась  у  камина  в  столовой  и  перелистывала  старый  журнал,  Эмили  находилась  в  спальне  и  рисовала,  а  Ариана  сидела  в  кресле  напротив  своего  дядюшки.  Они  вполголоса  вели  беседу.

После  того  как  мистер  Бартон  смыл  с  себя  дым  и  почистил  одежду,  он  вошел  в  столовую  с  каким-то  странным  выражением  на  лице,  обвел  глазами  собравшихся  и  проговорил:

–  Я  считаю,  что  все  вы  должны  знать,  что  сегодня  в  амбаре  был  обнаружен  труп  мужчины.  Проведя  опрос  среди  местных  жителей  и  тех,  кто  выжил  при  крушении,  я  выяснил,  что  покойный  –  это  мистер  Крофт.  Он  был  проводником  в  одном  из  вагонов.  Если  смерть  мисс  Лазарус  можно  списать  на  несчастный  случай,  то  в  этот  раз  перед  нами  настоящее  убийство.

Затем  он  сделал  многозначительную  паузу  и  продолжил:

–  Каждому  следует  рассказать  все,  что  знали  об  убитом.

В  ту  же  секунду  в  комнате  воцарилась  тишина,  нарушаемая  лишь  еле  слышным  тиканьем  часов.

–  Мистер  Бартон,  почему  вы  решили,  что  это  убийство?  –  удивленно  спросила  Ариана.  –  Может  он  случайно  там  оказался.

Он  посмотрела  на  девушку  и,  немного  помедлив,  проговорил:

–  Осматривая  обгоревшее  тело  проводника,  я  обнаружил,  что  у  него  был  проломлен  череп.

–  Какой  ужас!  –  всплеснула  руками  миссис  Пирсон.  –  Кто  мог  решиться  на  такое?

–  Это  пока  сложно  сказать,  –  ответил  ей  сыщик.

Мэри  Пирсон  наморщила  лоб,  пытаясь  откопать  в  закоулках  памяти  все,  что  ей  было  известно  об  этом  несчастном.

–  Я  помню  лишь  то,  что  мистера  Крофта,  довольно  почтенного  джентльмена  средних  лет,  одним  из  последних  достали  из  перевернувшегося  вагона.  У  него  была  пробита  голова,  из-за  этого  он  первое  время  очень  плохо  соображал.  Доктор  Вудс  еще  показывал  мне,  как  сделать  мистеру  Крофту  перевязку,  пока  сам  он  занимался  остальными  ранеными.

Ариана  задумалась,  стараясь  вспомнить  этого  мужчину.

–  Еще  он  помогал  нам  с  поисками  мисс  Лазарус,  –  начала  она.  –  Но,  я  припоминаю,  что  у  него  было  слабое  зрение,  он  часто  снимал  и  протирал  свои  очки,  из-за  чего  его  раньше  остальных  отправили  домой.

–  Мистер  Бартон,  у  вас  есть  предположения,  кому  понадобилось  убивать  этого  бедолагу?  –  спросил  мистер  Паркс.

Артур  Бартон  отрицательно  покачал  головой:

–  Завтра  с  утра  я  хочу  еще  раз  осмотреть  место  преступления.  Но  прошу  вас  никому  не  говорить  пока  о  том,  что  я  решил  вести  расследование. 

  Миссис  Аллен  утром,  суетясь  на  кухне,  поведала,  что  в  деревне  только  и  разговаривают  о  пожаре  и  найденном  там  теле  мистера  Крофта.

–  Этот  амбар  был  заброшенным,  летом  его  собирались  сносить.  Никто  не  знает,  как  там  мог  оказаться  этот  мужчина.  Две  смерти  подряд  –  это  просто  ужасно,  –  пробормотала  женщина.

После  завтрака  мистер  Паркс  и  детектив  Бартон  собрались  идти  обследовать  место  пожарища,  и  Ариана  попросилась  пойти  с  ними. 

–  В  этом  году,  по  словам  местных  жителей,  невероятно  сильные  снегопады,  –  начал  говорить  дядя  Джеральд.

Колкий  ветер  с  легкостью  проникал  через  полы  пальто,  время  от  времени  кидая  в  лица  пригоршни  обжигающих  снежинок.  Место  пожарища  остыло  и  было  припорошено  слоем  снега.  Вокруг  бывшего  амбара  собралась  ватага  мальчишек,  бросающих  друг  в  друга  снежки.  Увидев  чужаков,  они  отбежали  в  сторону  и  наблюдали  за  их  действиями. 

Отломав  у  ближайшего  куста  длинный  сухой  сучок,  сыщик  стал  ворошить  им  остывшие  угли,  пытаясь  обнаружить  другие  улики.

–  Скажите,  мистер  Бартон,  вам  приходилось  раньше  вести  расследование  убийства?  –  спросила  девушка.

–    Да,  мисс,  мне  доводилось  искать  убийц,  –  ответил  ей  мужчина  с  ироничной  улыбкой.

Вдруг  его  внимание  привлек  небольшой  блестящий  предмет,  лежащий  под  грудой  обломков.  Он  подошел  ближе  и  наклонился.

–  Вы  что-то  нашли?  –  спросила  девушка,  делая  шаг  к  нему.

Сыщик  протянул  ладонь,  на  которой  лежала  блестящая  металлическая  пуговица.

–  Интересно,  как  она  тут  оказалась?  –  задумчиво  проговорил  мистер  Паркс.

Девушка  поглядела  на  нее,  пытаясь  вспомнить,  у  кого  она  видела  такие  пуговицы.

–  Может  она  упала  с  одежды  того,  кто  вчера  тушил  пожар.  Ведь  здесь  была  такая  суматоха,  что  она  случайно  могла  оторваться,  –  произнесла  Ариана,  разглядывая  его  находку.

–  Не  думаю,  –  ответил  мистер  Бартон.  –  Пламя  бушевало  так  сильно,  что  в  эту  часть  амбара  никто  не  мог  подойти.



Отредактировано: 13.07.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять