Джек Спенсер: Первые шаги

Глава 1: Прибытие

Осень 1925 года в Локвуде пахла сыростью и угольным дымом. Джек Спенсер, сжимая потёртый чемодан, сошёл с поезда на маленьком вокзале, где единственный фонарь отбрасывал тусклый жёлтый свет на облупившиеся стены. Холодный ветер пробирал до костей, и Джек плотнее запахнул дешёвое пальто, купленное на последние сбережения. Ему было двадцать три, и это был его первый день в роли полицейского — или, как он надеялся, детектива. Локвуд, судя по всему, не обещал ничего грандиозного: несколько кривых улочек, пара пабов и фабрика, чьи трубы дымились на горизонте. Но в груди Джека горел огонь — тот самый, что заставлял его задавать вопросы, когда другие молчали, и видеть детали, которые ускользали от чужих глаз.

Он поправил воротник и огляделся. У выхода с перрона стоял мужчина в длинном плаще, с сединой на висках и усталым взглядом. Его лицо, изрезанное морщинами, казалось высеченным из камня, а глаза — холодными, как октябрьский дождь. Джек сразу понял, что это его встречающий.

— Спенсер? — голос мужчины был низким, с лёгкой хрипотцой, как будто он слишком много курил или слишком мало спал.

— Да, сэр. Джек Спенсер, — ответил Джек, стараясь звучать уверенно, хотя в горле пересохло.

Мужчина окинул его взглядом с ног до головы, задержавшись на потрёпанных ботинках и слегка помятом галстуке. Его губы дрогнули в едва заметной усмешке.

— Инспектор Эдвард Харрисон. Добро пожаловать в Локвуд, новичок. Надеюсь, ты не ждал парада в свою честь.

Джек стиснул зубы, но промолчал. Он привык к подобному тону ещё в полицейской школе, где его дерзость и острый ум не раз раздражали преподавателей. «Слишком самоуверен», — говорили они. «Слишком упрям». Но именно эти качества привели его сюда, и он не собирался меняться.

Харрисон кивнул в сторону старенького «Форда», припаркованного у вокзала.

— Садись. Я отвезу тебя в участок. Жильё тебе выделили, но не жди хором. Локвуд — не Лондон.

Джек забросил чемодан на заднее сиденье и сел рядом с инспектором. Машина, кашляя выхлопами, тронулась по узкой дороге, ведущей в город. За окном мелькали тёмные силуэты домов, их окна светились тёплым светом, но улицы были пусты. Где-то вдалеке лаяла собака, и этот звук только усиливал ощущение одиночества.

— Что за город? — спросил Джек, чтобы нарушить молчание.

Харрисон бросил на него короткий взгляд, не отрываясь от дороги.

— Локвуд? Спящий медведь. Большинство жителей работают на фабрике или в шахтах.

— Тихое место, — продолжал Харрисон, — но не обманывайся. У каждого здесь свои секреты. И если ты думаешь, что твои лондонские штучки тут сработают, то тебя ждёт сюрприз.

Джек почувствовал лёгкий укол раздражения. Он не был лондонцем — вырос в маленькой деревушке в Йоркшире, где его отец был кузнецом, а мать шила платья для соседок. Но он не стал спорить. Вместо этого он спросил:

— Много работы в участке?

Харрисон хмыкнул.

— Кражи, пьяные драки, иногда кто-то теряет овцу. Ничего, с чем бы мы не справились. Но держи ухо востро. В таких городках, как этот, люди не любят чужаков.

Джек кивнул, глядя в окно. Локвуд казался ему серым и унылым, но что-то в этом месте — может, тишина или запах сырости — будило в нём любопытство. Он чувствовал, что за этой сонной поверхностью скрывается что-то большее.

Участок оказался небольшим кирпичным зданием с потрескавшейся штукатуркой и скрипучей деревянной дверью. Внутри пахло табаком и старой бумагой. За стойкой сидел пожилой констебль с густыми усами, лениво листая газету. Увидев Харрисона, он поднял взгляд.

— Это новенький? — спросил он, кивая на Джека.

— Ага. Джек Спенсер, — ответил Харрисон. — Покажи ему, где что, Уилсон. Я буду у себя.

Констебль Уилсон, ворча, поднялся и провёл Джека по участку. Камера для пьяниц, архив с пыльными папками, комната для допросов с одним стулом и шатким столом — всё выглядело так, будто время здесь остановилось лет двадцать назад. Джеку выдали форменный ремень, значок и револьвер, который оказался тяжелее, чем он ожидал.

— Не вздумай махать этой штукой без причины, — буркнул Уилсон. — У нас тут не Дикий Запад.

Джек кивнул, чувствуя, как револьвер оттягивает пояс. Он никогда раньше не стрелял, кроме как на учениях, и надеялся, что в Локвуде это и не понадобится.

Его жильё оказалось комнатой над пабом «Чёрный ворон» в центре городка. Узкая кровать, комод с треснувшим зеркалом и единственное окно, выходящее на мощёную улицу. Джек бросил чемодан на пол и достал свой блокнот — старый, с потрёпанной обложкой, подаренный матерью перед отъездом. Он открыл первую страницу и написал:

14 октября 1925 года. Локвуд. Я, Джек Спенсер, начинаю службу в полиции. Не знаю, чего ждать, но я здесь, чтобы доказать, что могу быть больше, чем просто новичком.

Он закрыл блокнот и лёг на кровать, глядя в потрескавшийся потолок. Где-то внизу из паба доносились приглушённые голоса и звон стаканов. Джек закрыл глаза, но сон не шёл. В голове крутились слова Харрисона: «У каждого здесь свои секреты». Он чувствовал, что Локвуд — это не просто городок. Это загадка, которую ему предстоит разгадать.



Отредактировано: 05.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять