Джек Спенсер: Первые шаги

Глава 9: Разгадка

Рассвет 21 октября 1925 года в Локвуде был холодным и серым, как будто город оплакивал свои тайны. Джек Спенсер стоял у окна участка, сжимая в руках кружку остывшего чая. Побег миссис Грейвс и Чарльза Элсворта прошлой ночью перевернул всё с ног на голову. Они были ключевыми подозреваемыми в деле об исчезновении лорда Генри Элсворта, и теперь их следы растворялись в тумане. Джек чувствовал, как время ускользает, но его решимость только крепла. Он знал, что правда где-то рядом, и сегодня он найдёт её — или потеряет всё.

Харрисон вошёл в кабинет, его лицо было измождённым, но глаза горели. Он бросил на стол телеграмму.

— Чарльза видели на вокзале в соседнем Хартли, — сказал он. — Поезд в Лондон через час. Мы едем туда. А миссис Грейвс… её след теряется в лесу за поместьем. Я отправил Оуэна и Билла прочесать местность.

Джек кивнул, чувствуя, как адреналин начинает бурлить. Чарльз был скользким, но миссис Грейвс… Её ненависть, её слова о «Чёрном Вороне» как о силе — они не давали ему покоя. Она была не просто экономкой. Она была частью чего-то большего.

— Я думаю, миссис Грейвс — «Ч.В.», — сказал Джек, глядя на Харрисона. — Письма в её сундуке, её угроза ножом. Она знала, что лорд собирался разоблачить «Чёрный Ворон». Чарльз мог быть сообщником, но она — главная.

Харрисон прищурился, затягиваясь трубкой.

— Возможно, Спенсер. Но у нас нет тела. Нет тела — нет убийства. А без доказательств судья засмеёт нас. Бери револьвер и поехали за Чарльзом. Если он заговорит, мы вытрясем из него всё.

Джек кивнул, но в голове уже созрел план. Он не собирался полагаться только на Чарльза. Лес за поместьем был их лучшим шансом найти миссис Грейвс — и ответы.

Вокзал Хартли был маленьким и шумным, с толпой рабочих и торговцев, спешащих на утренние поезда. Джек и Харрисон пробирались сквозь толпу, их глаза искали Чарльза. Телеграмма сообщала, что его видели в пальто и шляпе, с небольшим чемоданом. Джек заметил его первым — высокую фигуру у билетной кассы, с нервным взглядом, оглядывающимся по сторонам.

— Там, — шепнул Джек, указывая.

Харрисон кивнул, и они двинулись вперёд, стараясь не привлекать внимания. Но Чарльз был начеку. Он заметил их, бросил чемодан и рванул к платформе. Джек бросился за ним, расталкивая людей. Крики и ругань сопровождали его, но он не останавливался. Чарльз перепрыгнул через турникет и побежал к поезду, который уже гудел, готовясь к отправлению.

— Стой! — крикнул Джек, выхватывая револьвер.

Чарльз оглянулся, его лицо исказилось от паники. Он нырнул в вагон, но Джек успел схватить его за плащ. Они упали на платформу, катаясь по грязному полу. Чарльз ударил Джека локтем в лицо, но Джек ответил ударом в челюсть. Толпа ахнула, кто-то закричал, но Харрисон уже был рядом, приставив револьвер к голове Чарльза.

— Хватит, — рявкнул он. — Руки за спину, Элсворт.

Чарльз, тяжело дыша, подчинился. Его глаза горели ненавистью, но он молчал. Джек поднялся, вытирая кровь с губы, и почувствовал, как в нём закипает триумф. Они поймали его. Но это была только половина дела.

В участке Чарльз сидел в комнате для допросов, его руки были скованы наручниками. Харрисон ходил кругами, как хищник, его трубка дымилась.

— Говори, Элсворт, — сказал он. — Почему ты сбежал? Что ты знаешь о «Чёрном Вороне»?

Чарльз улыбнулся, но его улыбка была натянутой.

— Вы ничего не докажете, инспектор, — сказал он. — Мой брат был сумасшедшим. Он верил в проклятия, в сокровища. Я уехал, потому что устал от ваших обвинений.

Джек, стоя у стены, не выдержал.

— А деньги? — спросил он, бросая на стол документы из сейфа. — Лорд переводил их тебе, «Ч.В.». Ты шантажировал его, потому что он узнал о твоих связях с «Чёрным Вороном». Или это была миссис Грейвс?

Чарльз побледнел, но быстро взял себя в руки.

— Вы бредите, констебль. Я не «Ч.В.». И миссис Грейвс — просто старая женщина, которая потеряла рассудок.

Джек почувствовал, как в нём закипает гнев, но Харрисон остановил его взглядом. Инспектор наклонился к Чарльзу, его голос стал тихим, почти зловещим.

— Если ты не заговоришь, Элсворт, я посажу тебя за препятствие правосудию. И поверь, в тюрьме Локвуда тебе не понравится.

Чарльз сглотнул, но молчал. Джек понял, что он не расколется — пока. Но его слова о миссис Грейвс задели его. Если Чарльз не «Ч.В.», то экономка была их единственной зацепкой.

Вечером Джек встретился с Элизабет Кроу в библиотеке. Она ждала его с новой находкой — старой картой поместья, где была помечена тропа в лесу, ведущая к заброшенной шахте. Элизабет указала на неё, её голос был взволнованным.

— Это может быть укрытием, — сказала она. — Если миссис Грейвс сбежала, она могла пойти туда. Шахта заброшена с прошлого века, но там есть туннели.

Джек посмотрел на неё, чувствуя, как в нём растёт благодарность. Элизабет рисковала, помогая ему, и он не мог не заметить её решимость.

— Ты не обязана это делать, — сказал он. — Это опасно.

Она улыбнулась, её глаза блеснули.

— А ты не обязан лезть в шахты, Джек. Но мы оба знаем, что ты не остановишься.



Отредактировано: 05.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять