Еагишимию. Книга 1: Тайна богини.

Глава 4. Занудный аристократ.

Аис мог бы тысячу раз искать ответ на вопрос – почему его решили выгнать из крепости, не узнав, как он пробрался через защитный щит, но ему почему-то не хотелось даже вспоминать, как он туда попал. Все воины показались ему не только безрассудными, но и в меру жестокими. Кто из них имел право сначала садить его под замок, а потом швырять через защиту?

Дорога, как ни странно близилась к развилке – одна уходила в горы, другая на чью-то территорию, засаженную белыми розами, от которых лился такой прекрасный аромат, что Аис даже подумывал, будто из них можно сварить зелье влюблённости. Тяга узнать, что там, за этим манящим запахом, заставила свернуть его на вторую дорожку и разведать всё как есть.

Смиренно ступая по чужой террасе, он вышел прямо на огромное поместье, дремучее и загадочное в своей недоступности, мрачное, о каких он читал в книгах и в то же время от сводов и арок невозможно было оторвать глаз. Крупные сфинксы сидели по сторонам от ступенек ко входу и рычали, не давая приблизиться чуть ближе.

Аис замер, глядя одному из них в глаза. Сфинкс тоже не отрывал взгляда. Но и не рычал. Аис сделал шаг вперёд, всё так же, не отрывая глаз от хищника, он старался унять тревогу, нарастающую внутри и сделал второй шаг. Потом третий. Сфинксы молчали, будто готовясь к нападению, но их тела были расслаблены, а зубы сцеплены.

Ступая вперёд, он даже не думал, что теперь у него иной выход. К ступенькам его подпустили, но сама дверь была заперта и открыть её можно было только родовым заклятием, которого никто не знал, кроме клана, проживающего здесь. Аис был уверен, что этим поместьем владели именно семье Матео. Этот мужчина мог без сожаления кинуть в него каким-нибудь страшным заклятием и оставить где-нибудь в темном лесу.

Так и оказалось.

Стража Матео вышла из башни, стоящей неподалёку от самого родового поместья. Они двинулись прямо на Аиса.

Мальчик едва успел опомниться, как ринулся бежать, но круг стражей сплотился вокруг него и Аис только обречённого остановился, стараясь унять мелкую дрожь в гортани.

- Эй, гадёныш! Мы тебя словили. – Насмешливый голос стража, который схватил его за плечо, не давая шанса даже двинуться, казался ещё более противным, чем вся семейка Эрисов. Аис попытался вырваться из стальной хватки, но похоже, это выглядело не столь героично, сколько смешно.

- Отпустите! Я не знал, что это поместье Эрисов!

Мужчины свели брови и нахмурились. Все, за раз.

- А кто сказал, что это поместье Эрисов?

И начался не прекращаемый гогот. Аис гулко вздохнул. Он сам себя выдал. И так глупо!

- Я…я не хотел ничего…

- Конечно не хотел! – Хохотнул страж, тот самый, что держал его занемевшее плечо. – Ведите его к Матео!

Аис попробовал ещё раз дернуться, и найти хоть какой-то шанс сбежать от ужасного Матео, но судьба была не слишком благосклонна сегодня.

Парадные двери с грохотом открылись и Аис увидел расписной зал, украшенный всевозможными дорогими камнями. Канделябры имели свой, ни с чем не сравнимый вид – они были с изображением голов сфинксов, прямо таких же, которые охраняли вход в поместье.

- Тебе точно не поздоровиться, мальчик.

Аис смотрел, как его с его ног стащили обувь, чтобы не запачкать мраморный пол. Он на это лишь неоднозначно хмыкнул. Зачем ему сейчас сопротивляться?

- Жди главу клана, неудачник.

Матео явился уже к самому вечеру. Он вальяжно расположился на кресле, обшитым бирюзовым бархатом из шёлка или шерсти, кто мог знать? Длинные сапоги отлично смотрелись на его мускулистых ногах, полностью закрывали икры и создавалось ощущение, будто он специально носил их, чтобы показать свою красоту, потому что другого объяснения просто не находилось – никто, кроме него, не одевал таких сапог. Они делали его ноги чуть выше, чем они были на самом деле.

Аис недолго думая, решил начать первым. Будь что будет.

- Лорд Матео, я хотел извиниться…

Но его уже который раз за день, снова перебили.

- Мне не нужны твои извинения. Мне нужна стрела. – Голос мужчины был холодным, почти пронзающим насквозь своим презрением и показывающим, насколько ему омерзительно говорить с этим мальчишкой. – Она у тебя?

- Нет, лорд. – Аис хотел подойти поближе, но рука Матео, выставленная вперёд, словно дала приказ стоять на месте. Ничего более унизительного он ещё не делал. – У меня никогда не было стрелы.

- Знаешь, изначально я думал, что шёлковая магическая ткань, с нарезанным тугим ворсом, может оставить на себе следы крови, но оказалось – на самом деле такое полотно очищается само собой, потому то я и решил обить ею всю свою обитель.

Не было нужды повторять это дважды. Аис знал, насколько клан Эрисов презирают всех – бедных, богатых, магов и крылатых воин, даже жрецов, хотя постоянно наведываются к ним, как только становится тяжело. Он ненавидел эту их черту. Как ненавидел саму семью Эрисов – жалких магов, возомнивших себя королями мира.

- Мой сын мечтал поговорить с тобой. Может отдадим ему привилегию? Как думаешь, что он захочет вытворить, зная, как сильно ты его ненавидишь и в добавок если он узнает, что ты украл то, что принадлежало нашему роду?



Отредактировано: 08.08.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять