Меня разбудили задолго до рассвета. Не гонг — тихие голоса служанок, свет от множества свечей, шорох дорогих тканей.
— Просыпайтесь, девочки, — шептала старшая служанка, склоняясь над каждой. — Сегодня великий день.
Великий. Для кого-то — точно последний.
Воздух был натянут, как тетива. В нём дрожало что-то тревожное, липкое. Служанки двигались как тени — быстро, почти беззвучно. Они приносили одежды, украшения, благовония, свёртки с ленточками, сложенные в форме цветков.
Каждая из новеньких получила особый наряд — ханьфу из белоснежного шёлка с золотой вышивкой. Ткань переливалась в свете ламп, будто покрыта инеем.
— Белый цвет символизирует чистоту, — объясняла старшая служанка, помогая мне одеваться. — Золото — надежду на императорскую милость. А также — цену за ошибку.
Мне хотелось спросить, что символизирует дрожь в руках, но я промолчала. Губы онемели от тревоги.
Процедура одевания заняла почти два часа. Каждая складка должна была лежать идеально, каждая лента — завязываться особым образом. Я чувствовала себя куклой, медленно превращающейся в что-то инородное.
Волосы убрали в сложную причёску, закрепив простыми, но изящными шпильками из белого нефрита. Одна из шпилек холодила кожу за ухом — и это странным образом успокаивало.
— Косметику минимально, — распоряжалась старшая служанка. — Император не любит вульгарности.
Лёгкая пудра, чтобы кожа казалась фарфоровой. Красная помада, нанесённая так, чтобы губы выглядели как лепестки розы. Тушь для ресниц — и всё.
Я посмотрела на себя в зеркало и не узнала. Передо мной стояла изящная китайская красавица в традиционных одеждах. От московской переводчицы не осталось и следа. Даже взгляд был не мой — чужой, внимательный, выученно спокойный.
— Красиво, — выдохнула Мэй Хуа, подходя ко мне. Она тоже была преображена — белый шёлк превратил её в нежный цветок.
— Мы все красивые, — сказала Лин Юэ, крутясь перед зеркалом. — Император будет в восторге. Или в ярости, если ему не угодим.
Цзя Мин ничего не говорила. Она стояла у окна, бледная как её наряд, и смотрела на рассветное небо, будто пыталась найти там ответ.
— Цзя Мин? — я подошла к ней. — Как дела?
— Страшно, — честно призналась она. — А если я ему не понравлюсь?
— Понравишься.
— А если понравлюсь... то что?
Вопрос на миллион.
— Тогда у тебя будет новая жизнь.
— А старую я потеряю навсегда.
Я не знала, что ответить. В этом мире никто не спрашивал женщин, хотят ли они новую жизнь. Их просто украшали, как вазы, ставили на выставку — и судили взглядом.
В павильон вошла Фэн Лин в сопровождении двух служанок с подносами.
— Время завтрака, — объявила она. — Лёгкая еда — рисовая каша, чай, немного фруктов. Перед аудиенцией нельзя переедать.
Мы сели за низкий столик. Еда и правда была лёгкой, но я всё равно с трудом проглотила несколько ложек каши. Желудок скрутило от нервов. Даже вода казалась горькой.
— Фэн Лин, — Лин Юэ отложила чашку с чаем, — расскажите, как проходит аудиенция.
— Вас проведут в тронный зал. Император будет сидеть на троне. Вы по очереди подойдёте, поклонитесь, представитесь. Он может задать вопросы — отвечайте кратко и честно. Может попросить показать таланты — делайте как умеете.
— А потом?
— Потом он скажет, кто остаётся, а кто... нет.
Тишина. Все понимали: некоторых из нас сегодня отправят домой. А может, и не домой.
— Девочки, — Фэн Лин встала, — помните главное: император видит ложь. Не пытайтесь казаться лучше, чем есть. Будьте собой.
Легко сказать. Моё настоящее "я" — девушка из XXI века, которая попала сюда случайно и мечтает только вернуться домой. Вряд ли это то, что хочет услышать драконий император.
За окном начинало светать. Первые лучи золотили края павильона. Скоро нас поведут на аудиенцию.
Я закрыла глаза и попыталась успокоиться. Всё будет хорошо. Я умная, образованная, могу произвести впечатление. Главное — не дать понять, что я не из этого мира.
Как сложно может быть очаровать дракона?
***
Евнух Ван пришёл за нами, когда солнце поднялось над дворцом. Он был торжественен, как генерал перед парадом: спина прямая, шаг мерный, лицо непроницаемое. Весь в золотисто-серых одеждах, с длинными рукавами и тонкой палочкой в руках, которой он постукивал по ладони, как будто проверял на прочность наше терпение.
— Построиться в ряд по росту, — приказал он. — Младшие впереди, старшие сзади.
Мы задвигались, переглядываясь, становясь в строй. Шёлк шуршал, как осенние листья. Я оказалась примерно в середине — не самая молодая, но и не старшая. Достаточно, чтобы не выделяться. Или чтобы не запомниться — смотря кто смотрит.
— Слушать внимательно, — Ван начал обходить наш строй, взгляд скользил по лицам. — В тронном зале соблюдать абсолютную тишину. Говорить только когда спросят. Смотреть в пол, пока не разрешат поднять глаза. Малейшее нарушение этикета — смерть.
Мотивирующая речь, нечего сказать.
— Идём.
Мы двинулись по коридорам дворца. Путь до тронного зала оказался длинным — или мне так казалось. Мы шли около пятнадцати минут, но с каждым шагом время будто густело, вязло под ногами. Галереи сменялись переходами, те — внутренними двориками. Крыши были выкрашены в синий и зелёный, словно имитировали небо и траву — и всё же казались чужими.
По дороге нам встречались придворные. Мужчины в длинных халатах, женщины в расшитых накидках, мальчики-ученики, бегущие с табличками. Все останавливались, чтобы посмотреть на процессию новых наложниц. Одни улыбались — с интересом, другие смотрели равнодушно, третьи — с плохо скрытой жалостью.
Отлично. Как овцы на бойню.
Чем ближе мы подходили к тронному залу, тем богаче становилось убранство. Стены покрывали фрески из золота и драгоценных камней: летящие драконы, цветущие сады, сцены восхождения на трон. Потолки поддерживали колонны из цельного нефрита, в которых мерцал внутренний свет — то ли от ламп, то ли от магии.
#66397 в Любовные романы
#20801 в Любовное фэнтези
#39565 в Фэнтези
#701 в Азиатское фэнтези
драконы, интриги, сильная героиня
16+
Отредактировано: 06.08.2025